Skip to main content

Full text of "From concept to context : approaches to Asian and Islamic calligraphy"

See other formats


t  to  Context 

and  Islamic  Calligraphy 


•3 


■'.      -^r^w-.  z^'- 


Freer  Gallery  of  Art,  Smithsonian  Institution,  Washington,  D.C.,  1986 


From  Concept  to  Context 

Approaches  to  Asian  and  Islamic  Calligraphy 


by  Shen  Fu,  Glenn  D.  Lowry,  and  Ann  Yonemura 


This  catalogue  was  edited,  designed,  produced, 
and  distributed  by  the  Smithsonian  Institution 
Press  on  the  occasion  of  an  exhibition  held  at  the 
Freer  Gallery  of  Art,  Smithsonian  Institution, 
Washington,  D.C.,  July  29-Novcmber  16,  1986. 

©  1986  by  Smithsonian  Institution.  All  rights 
reserved. 

Cover:  Detail  from  handscroll,  cat.  no.  28. 
Calligraphy  by  Hon'ami  Koetsu,  early 
seventeenth  century.  The  poems  arc  from  the 
Kokiti  wakashft;  ink,  gold,  and  silver  on  paper. 

Library  ot  Congress  Cataloging-in-Publication 
Data 

Freer  Gallery  of  Art. 
From  concept  to  context. 

Catalog  ot  an  exhibition  to  be  held  July  29— Nov. 
16,  1986  at  the  Freer  Gallery  of  Art,  Washington, 
D.C. 

Bibliography:  p. 
Supt.  of  Docs,  no.:  SI  7.2:C76 
I.  Calligraphy,  Chinese — Exhibitions.  2.  Callig- 
raphy, Japanese —  Exhibitions.  3.  Calligraphy, 
Islamic — Exhibitions.  I.  Fu,  Shen,  1937-    .  II. 
Lowry,  Glenn  D.  III.  Yonemura,  Ann,  1947-  . 
IV.  Title. 

NK3634.A2F74    1986    745.6' 199  86-45434 
ISBN  0-87474-447-4 

©The  paper  used  in  this  publication  meets  the 
minimum  requirements  ot  the  American  Na- 
tional Standard  for  Permanence  of  Paper  tor 
Printed  Library  Materials  Z39. 48-1984. 

For  sale  by  the  Superintendent  of  Documents 
U.S.  Government  Printing  Office 
Washington,  D.C.  20402 
Stock  number:  047-000-00403-9 


Contents 


Foreword  8 

Acknowledgments  lo 

Introduction  to  Asian  Calligraphy  ii 

Chinese  Calligraphy  i6 

Japanese  Calligraphy  62 
Introduction  to  Islamic  Calligraphy  102 
Selected  Bibliography  with  Abbreviations  150 
Lists  of  Names  and  Terms  152 

Chinese  152 

Japanese  157 

Arabic,  Persian,  and  Turkish  160 
List  of  Accession  and  Catalogue  Numbers  164 


This  special  exhibition  entitled  From  Concept  to  Context:  Approaches  to  Asian 
and  Islamic  Calligraphy,  presented  by  the  Freer  Gallery  of  Art,  coincides  with 
the  twenty-sixth  Comite  International  d'Histoire  de  I'Arte  in  Washington, 
D.C.,  August  11-17,  1986.  hideed,  the  theme  of  the  exhibition  is  closely 
related  to  one  of  the  major  topics  included  for  discussion  at  a  session  of  this 
international  meeting,  "The  Written  Word  in  Art  and  as  Art." 

Many  of  the  examples  of  Chinese,  Japanese,  and  Near  Eastern  calligra- 
phy in  this  exhibition  entered  the  Freer  collection  only  recently,  and  a  few  are 
being  shown  by  the  museum  for  the  first  time.  Moreover,  this  exhibition  is 
the  first  comprehensive  display  of  Asian  and  Islamic  calligraphy  ever  installed 
by  the  Freer  Gallery. 

Ann  Yonemura,  assistant  curator  of  Japanese  art,  and  Shen  Fu,  curator  of 
Chinese  art,  collaborated  in  writing  the  introduction  to  the  Chinese  and  Japa- 
nese sections  of  the  catalogue.  In  addition,  these  same  scholars  provided  the 
essays  and  individual  entries  within  their  areas  of  expertise.  Glenn  D.  Lowry, 
curator  of  Near  Eastern  art,  wrote  the  essay  and  entries  for  the  Islamic  portion 
of  this  catalogue. 

Far  Eastern  calligraphy  is  dominated  by  the  innovations  of  the  Chinese. 
The  script,  developed  in  China  during  the  second  millennium  B.C.,  evolved 
with  remarkable  variety  during  the  succeeding  centuries.  The  historical  and 
cultural  connotations  associated  with  each  of  the  traditional  Chinese  scripts 
point  to  a  stylistic  sequence  that  provides  guideposts  for  readily  identifying 
and  dating  the  scripts. 

The  admiration  for  Chinese  culture,  the  spread  of  Buddhism,  and  the 
secular  requirements  of  commerce  stimulated  the  use  of  Chinese  scripts 
throughout  Asia.  What  remains  so  remarkable  about  the  dispersion  of  Chi- 
nese writing  is  that  the  images  and  concepts,  which  already  were  tully 
evolved,  were  even  further  transformed  and  interpreted  by  non-Chinese 
artists  into  new  and  fresh  forms  that  transcend  their  prototypes  and  reflect 
nuances  of  quite  separate  cultural  backgrounds. 

In  the  Near  East,  religion  and  trade  also  were  crucial  forces  in  the  evolu- 
tion of  Islamic  calligraphy.  The  spread  of  Islam  and  the  reverence  for  the 
Qur'an  required  scribes  who  could  imbue  their  writing  with  a  heightened 
aesthetic  sensitivity.  Arabic  was  also  the  language  of  trade  in  the  dauntingly 
vast  expanses  that  stretched  from  the  Mediterranean  world  in  the  west  to  the 
Chinese  empire  in  the  east.  A  reflection  of  that  importance  can  be  seen  on  the 
caches  of  linguistically  polyglot  documents  f  ound  among  the  trade  routes  in 
Central  Asia.  Admiration  for  the  elegance  of  Arabic  script  in  China  can  also 
been  seen  on  the  Chinese  metal  and  porcelain  objects  embellished  with  auspi- 
cious Arabic  phrases. 

Each  of  the  calligraphic  examples  included  in  this  special  exhibition  may 
be  appreciated  purely  for  its  aesthetic  qualities,  without  regard  to  its  specific 


meaning  or  provenance,  whether  Asia  or  the  Near  East — tor  aesthetic  subtle- 
ties had  quickly  become,  even  in  calligraphy 's  early  history,  essential  to  criti- 
cally evaluating  a  work.  Yet,  no  written  image  or  text  can  be  appreciated  in 
isolation  of  the  culture  and  time  in  which  it  was  produced.  Concentrated 
in  the  written  characters  included  in  this  exhibition  are  the  sophisticated  in- 
tellectual concepts  and  the  stylistic  traditions  of  millennia-old  civilizations. 

Faced  with  works  of  Chinese,  Japanese,  or  Near  Eastern  calligraphy,  we 
can  begin  by  deciphering  the  basic  meaning.  But  there  remains  to  understand 
the  subtle  allusions  and  complex  stylistic  references  to  the  past.  It  is  exactly 
those  allusions  and  references  that  are  necessary  to  appreciate  fully  Asian  and 
Islamic  calligraphy.  We  recognize  that  to  achieve  a  deep  appreciation  is  a 
formidable  task  and  one  that  can  be  accomplished  only  by  learning  more 
about  the  cultures  and  the  people  of  the  Far  and  the  Near  East.  This  special 
exhibition  is,  we  hope,  a  modest  step  in  the  direction  toward  understanding. 
As  we  understand  the  traditions  of  other  civilizations,  we  at  the  same  time 
inevitably  enrich  our  own. 

Thomas  Lawton 
Director 
March  1986 


Foreword  9 


/ 


Acknowledgments 


Collectively,  the  authors  would  like  to  express  their  appreciation  for  the  ex- 
cellent editing  and  great  patience  of  Jane  McAllister  and  for  the  sensitive 
design  and  balanced  eye  of  Carol  Beehler.  Both  are  on  the  staff  of  the  Smith- 
sonian Institution  Press. 

Although  the  exhibition  itself  is  largely  a  separate  undertaking  from  the 
catalogue,  the  authors  would  like  to  take  this  opportunity  to  thank  Patrick 
Sears  for  his  exhibition  design  and  Robert  Evans,  Cornell  Evans,  Francis 
Smith,  John  Bradley,  Martin  Amt,  Craig  Korr,  and  James  Smith  for  their 
successful  implementation  of  his  concept. 

As  useful  as  word  processors  have  become,  the  authors  still  relied  heavily 
on  Lisa  Lubey  and  Elsie  Kronenburg-Lee  for  producing  various  drafts  and 
the  fmal  copy  ot  the  manuscript.  James  Hayden  and  John  Tsantes  are  to  be 
credited  with  the  photographs  that  show  Freer  objects  in  such  great  detail. 
The  authors  would  also  like  to  thank  Freer  librarians  Ellen  Nollman  and  Lily 
Kecskes  for  their  valuable  assistance.  Freer  Director  Thomas  Lawton  and 
Assistant  Director  Richard  Louie  provided  general  guidance  and  steady  sup- 
port throughout  the  project. 

The  authors  appreciate  the  cooperation  from  various  institutions  that 
have  granted  permission  to  use  their  illustrations  for  reference  in  this  cata- 
logue. They  include  Musee  du  Louvre,  Victoria  and  Albert  Museum,  Fogg 
Art  Museum,  Museum  of  Fine  Arts  (Boston),  Arthur  M.  Houghton  Collec- 
tion, and  Staatsbibliothek  fiir  Preussicher  Kulturbesitz  (Berlin). 

Dr.  Lowry  is  grateful  to  Dr.  Christopher  Murphy  ot  the  Library  of 
Congress  for  providing  a  synopsis  of  the  firman  of  Sultan  Ahmed,  and  to 
Mr.  Ibrahim  Pourhadi  of  the  Library  of  Congress  and  Professor  Annemarie 
Schimmel  of  Harvard  University  for  their  help  in  translating  several  of  the 
calligraphies  in  the  exhibition.  He  also  expresses  his  indebtedness  to  Dr. 
Z.  A.  Desai,  formerly  with  the  Archeological  Survey  of  India,  for  his  many 
insights  into  sixteenth-century  Persian  and  Indian  calligraphy  and  for  his  help 
in  translating  one  of  the  verses  by  Mir  All,  and  to  Muhammad  Zakariya  for 
his  calligraphy,  which  has  been  used  in  both  the  catalogue  and  the  exhibition. 

Dr.  Fu  wants  to  acknowledge  his  use  or  adaptation  of  Jonathan  Chaves's 
translations  of  poems  by  Wang  Chong  and  Huang  Shen  and  a  couplet  by  Fu 
Shan.  Ann  Yonemura  is  grateful  to  Professor  Yoshiaki  Shimizu  for  making 
available  his  extensive  curatorial  research  on  several  of  the  exhibited  works, 
and  for  providing  readings  of  the  poems  in  catalogue  number  24. 


10 


Introduction  to  Asian  Calligraphy 


Calligraphy  is  regarded  in  China  and  Japan  as  the  supreme  artistic  achieve- 
ment, enjoying  a  prestige  surpassed  by  no  other  art.  Painting,  which  uses  the 
same  basic  materials  of  brush  and  ink  on  paper  or  occasionally  silk,  became 
the  sister  art  of  calligraphy,  while  poetry,  for  its  expression,  is  linked  insepa- 
rably to  writing.  The  practice  and  appreciation  of  calligraphy  written  with 
brush  and  ink  are  cultural  values  shared  throughout  East  Asia.  Undertaken 
by  all  educated  men  and  women  as  a  lifelong  study,  calligraphy  is  a  conspicu- 
ous manifestation  of  cultivation  and  character,  and  is  the  most  widely  re- 
spected art  form. 

The  written  language  of  China  was  the  original  source  of  the  writing 
systems  of  East  Asia,  and  has  functioned  as  a  unifying  cultural  force  in  a 
region  of  diverse  ethnic  groups  and  mutually  unintelligible  spoken  languages. 
The  aesthetic  and  representational  qualities  of  Chinese  scripts  and  the  vast 
corpus  of  religious,  literary,  and  scientific  writings  in  Chinese  impelled  the 
continued  use  of  the  language  and  writing  system  by  the  Koreans  and  the 
Japanese  even  after  the  development  of  convenient  phonetic  scripts  for  repre- 
senting the  sounds  of  their  own  languages. 

From  the  earliest  appearance  of  writing  in  China,  certain  characteristics 
of  the  writing  system  were  established.  Chinese  is  written  with  ideographic 
characters,  symbols  conveying  meaning  with  no  fixed  relationship  to  sound 
as  in  phonetic  alphabets.  Many  of  the  characters  were  pictographic  in  origin. 
The  earliest  surviving  inscriptions  in  Chinese  contain  many  characters  having 
forms  that  directly  suggest  their  meanings. 

In  time,  the  forms  of  the  characters  became  more  abstract  and  standard- 
ized so  that  characters  could  be  composed  of  individual  elements  that  would 
provide  new  meanings  in  combination.  The  vast  expansion  of  possible  sym- 
bols resulting  from  such  combinations  of  standard  components  resulted  in 
the  invention  of  tens  of  thousands  of  characters,  with  several  thousand  re- 
quired for  general  use.  Some  characters  incorporate  a  phonetic  element  that  is 
located  according  to  convention  on  the  right  side.  Elements  that  express 
meaning  are  placed  to  the  left,  top,  or  bottom  of  the  character.  More  specific 
meanings  can  be  conveyed  by  the  association  of  two  or  more  characters  to 
form  compound  words. 

The  major  Chinese  script  types  are  described  in  the  table  on  page  12.  Of 
these,  the  scripts  of  greatest  antiquity — those  preserved  m  inscriptions  on 
oracle  bones  (C:  jiagiiwen)  and  in  cast  inscriptions  on  ceremonial  bronzes  (C: 
jitiweri  or  zhongdingweti) — were  well  adapted  to  being  carved  or  incised,  and 
did  not  have  a  major  role  in  the  later  development  of  scripts  adapted  to  writ- 
ing with  the  brush.  They  were  not  transmitted  to  Japan,  which  had  no  native 
writing  system  until  Chinese  characters  were  introduced  in  the  fifth  cen- 
tury A.D. 

In  the  calligraphic  art  of  China  and  Japan,  five  major  script  types  may  be 


Introduction  to  Asian  Calligraphy  11 


distinguished,  each  having  distinct  formal  and  compositional  characteristics 
and  expressive  possibilities.  The  contrasts  among  the  script  types,  both 
aesthetically  and  in  terms  of  their  convenience  for  writing  and  reading,  led  to 
some  general  functional  distinctions  and  preferences. 

Seal  script  (C:  zlinatishu;  j:  tetisho),  subclassified  as  greater  seal  (C:  da- 
zhuati,  ca.  eighth  century  B.C.)  and  lesser  seal  (C:  xiaozliuaii,  third  century 
B.C.)  scripts,  for  example,  with  its  lines  of  even  width,  was  suitable  for  carved 
inscriptions  such  as  those  on  seals,  but  was  also  employed  for  contrast  in 
large  titles.  Seal  script  had  an  important  historical  role  in  gradually  standard- 
izing the  forms  of  individual  characters  and  establishing  consistency  in  their 
arrangement  into  vertical  columns  to  be  read  from  the  top  of  each  line  begin- 
ning at  the  upper  right. 

Clerical  script  (C:  lishu,  second  century  B.C.;  J:  reislw),  the  first  systematic 
script  to  be  written  with  a  brush,  continued  in  China  to  be  used  for  official 


Major  Chinese  Script  Types 

Period 

Chinese 
Terms 

Pinyin 

Wade-Giles 

Japanese 

Variations  ot 

Enghsh 
Translations 

I3th-i ith 
centuries 

B.C. 

luguwen 

chia-ku-wcn 

oracle-bone  script 

i3th-4th 
centuries 

B.C. 

jinwen 

zhongdiiigwen 

chin-wen 
chung-ting-wcn 

bronze  script 

ca.  8th 
century 

B.C. 

ciazhuan 

ta-chuan 

tensho 

greater 
large 

seal  script 

3d  century 

B.C. 

xiaozhuan 

hsiao-chuan 

small 
lesser 
standard 

seal  script 

A.D.  2d 
century 

lishu 

H-shu 

reisho 

clerical 
orticial 

script 

since  a.d. 
4th  century 

^* 
H  * 

caoshu 

xingsliu 

kaishu 

ts'ao-shu 
hsing-shu 
k'ai-sliu 

sosho 

gyosho 

kaisho 

cursive 
grass 

semicursive 
running 

standard 
regular 

script 
script 
script 

writings,  and  its  dignified,  formal  quality  was  also  appreciated  in  artistic 
calligraphy.  This  script  was,  however,  relatively  little-used  in  Japan  until  the 
Edo  period  (i6i  5-1868),  when  Japanese  scholars  specializing  in  Chinese 
studies  studied  and  practiced  Chinese  archaic  scripts. 

Standard  or  regular  script  (C:  kaishu;  ]:  kaisho),  fully  evolved  by  the  Sui 
(581-618)  and  Tang  (618-907)  periods,  became  the  basis  for  most  study  of 
calligraphy  in  later  times.  Standard  script  combines  clearly  legible  individual 
strokes,  each  employing  inner  movements  of  the  brush,  into  a  clearly  legible 
form.  Its  pleasing,  balanced  proportions  and  consistent  stroke  order  and 
structure  were  practical  for  writing,  reading,  and  even  carving  into  stone  tor 
monumental  inscriptions  or  on  woodblocks  for  printing. 

Semicursive  script  (C:  xingshu;  ]:  gydsho),  a  more  fluid  script  written 
with  many  connected  strokes,  had  its  beginnings  in  innovations  made  in  the 
clerical  script  for  efficient  writing  of  drafts.  In  practice,  however,  semicursive 
script  usually  reflects  the  structure  and  stroke  order  of  standard  script.  It  is 
often  used  in  combination  with  standard  or  cursive  script. 

Cursive  script  (C:  caosliu; ]:  sosho)  is  the  simplest  and  most  abbreviated 
of  Chinese  scripts;  it  drastically  reduces  the  number  of  strokes  in  a  character 
and  connects  many  elements,  often  into  a  single  continuous  impulse  of  the 
brush.  The  origins  of  cursive  script  actually  antedate  the  evolution  of  standard 
script  by  several  centuries.  Because  the  prescribed  number  and  order  of 
strokes  is  altered  in  cursive  script,  both  writing  and  reading  of  the  script 
require  special  study.  The  Japanese  cursive  kaiia  phonetic  script  evolved  from 
the  adaptation  of  Chinese  cursive  script  to  a  strictly  phonetic  usage  that  was 
separated  from  the  individual  meanings  of  the  characters.  Formally  and 
aesthetically,  Japanese  cursive  kafia  (J:  hiragatia  or  sogatia)  diverged  from  Chi- 
nese cursive  scripts  and  evolved  an  artistic  mode  of  expression  that  had  no 
parallel  in  China. 

In  China  and  Japan,  calligraphers  use  the  same  basic  materials  and  em- 
ploy similar  methods  of  study  and  practice  to  master  the  art.  Most  calli- 
graphic works  are  written  on  paper  with  black  ink.  Gold,  silver,  and  red 
(vermilion)  inks  are  used  only  for  special  purposes;  gold  and  silver  are  almost 
exclusively  employed  in  sacred  scriptures  such  as  Buddhist  and  Daoist  sutras, 
and  red  is  used  for  gifts  on  auspicious  occasions,  especially  in  China.  A  few 
examples  ot  calligraphy  in  other  colors  survive,  principally  in  the  most  luxu- 
rious Japanese  Buddhist  sutras. 

Before  paper  was  widely  available  in  China,  bamboo  or  wooden  slips 
were  used  tor  writing,  and  many  inscriptions  accompany  paintings  on  woven 
silk.  Satin  became  popular  in  China  during  the  seventeenth  century,  and  was 
occasionally  used  for  writing  by  Japanese  painters  of  the  Nanga  school,  who 
consciously  emulated  the  tastes  of  Chinese  scholars.  Paper  made  from  a 
variety  of  materials  remained  the  dominant  support  for  calligraphy.  Whether 


hitvoductioii  to  Asian  Calligraphy  13 


plain  or  decorated,  paper  provided  a  smooth,  beautiful,  and  lasting  surface 
for  the  movements  of  the  brush,  absorbing  the  ink  quickly  and  responding  to 
the  most  subtle  variations  of  pressure  and  ink  tonality.  Although  Chinese 
calligraphers  occasionally  used  decorated  papers,  the  taste  for  writing  poetry 
on  elaborately  decorated  grounds  reached  its  most  exquisite  expression  in 
Japan,  where  calligraphy  was  often  executed  over  an  independent  design. 
Calligraphic  inscriptions  were  cast  into  metalwork,  engraved  into  stone  or 
woodblocks  for  printing,  and  in  Japan,  occasionally  employed  in  the  decora- 
tion of  ceramics. 

The  most  important  tool  ot  Chinese  and  Japanese  calligraphy,  the  essence 
of  its  expressive  qualities,  is  the  flexible  brush  (C:  bi;  j:  fude).  Made  of  differ- 
ent materials  and  in  sizes  ranging  from  the  long,  slender  brushes  used  for 
classic  Japanese  katia  to  very  large  brushes  virtually  scrubbed  across  the  sur- 
face of  the  paper,  the  brush  is  capable  of  every  nuance  of  expression.  In  the 
hand  of  an  accomplished  calligrapher,  the  brush  can  produce  the  strictly 
spaced  and  virtually  invariant  characters  of  Buddhist  sutra  texts  or  the  fluid 
and  graceful  forms  of  cursive  script. 

Calligraphy  is,  in  a  sense,  an  art  of  performance,  requiring  the  mastery 
of  specific  techniques  and  physical  discipline  before  creative  expression  is 
possible.  The  method  of  writing  each  stroke,  the  initial,  internal,  and  terminal 
movements,  and  the  order  of  writing  strokes  within  a  character  is  prescribed, 
and  followed  faithfully. 

Calligraphic  techniques  assume  that  the  writer  is  using  his  right  hand,  so 
all  horizontal  strokes  are  written  from  left  to  right,  and  vertical  strokes  are 
always  begun  from  the  top.  Characters  are  generally  begun  from  the  left-side 
or  upper  element,  and  are  written  successively  beneath  each  other  in  vertical 
columns.  Horizontal  inscriptions  such  as  the  titles  of  handscrolls,  are  written 
from  the  right,  where  the  scroll  first  opens,  toward  the  left.  Only  recently 
have  some  printed  texts  diverged  from  these  general  principles  to  read  from 
left  to  right  in  conformity  with  European  languages. 

Regular  practice  and  repetition  of  the  forms  of  characters  and  texts  are  as 
essential  to  mastering  the  art  of  writing  as  are  studies  of  techniques  to  per- 
forming music  or  dance.  As  the  writer  becomes  more  proficient,  he  seeks  to 
advance  his  learning  by  copying  texts  by  accomplished  master  calligraphers 
of  the  past,  learning  by  imitating  and  assimilating  their  individual  styles. 
In  Japan,  calligraphers  first  learned  the  art  of  writing  from  Chinese  models, 
but  in  later  times,  after  the  development  of  their  own  artistic  kaiia  script,  they 
could  also  study  the  classic  writings  of  their  own  master  calligraphers. 

Once  technique  is  mastered,  the  calligrapher  can  give  expression  to  his 
individual  style,  which  is  revealed  in  the  composition  or  proportions  of 
characters,  and  in  the  variation  of  tempo  and  accents  in  the  work  as  a  whole. 
Selection  of  the  paper  or  silk  and  control  of  the  tonal  variation  of  the  ink  also 


affects  the  overall  aesthetic  quality  of  the  work. 

The  artistic  quality  of  calligraphy  is  judged  on  the  merits  of  the  writing 
alone,  without  regard  to  content.  A  superior  poem  does  not  improve  a  poor 
calligraphic  work  any  more  than  a  superior  musical  composition  improves  a 
poor  performance.  A  calligraphic  work  is  judged  in  the  context  of  the  nature 
of  the  script  type  chosen.  The  standard  forms  of  seal,  clerical,  and  regular 
script  are  formal  and  stable,  emphasizing  the  architectural  beauty  of  the  form. 
In  contrast,  the  semicursive  and  cursive  scripts  emphasize  movement  and 
rhythmic  vitality.  One  script  is  not  inherently  more  artistic  than  another,  and 
the  same  calligrapher  might  write  outstanding  calligraphy  in  one  script  but 
do  unexceptional  work  in  another.  Regardless  of  the  script,  a  masterful  calli- 
graphic work  reveals  its  inner  vitality,  just  as  an  eagle,  whether  diving  from 
the  air  or  standing  motionless  on  a  cliff,  reveals  its  inner  life. 

Calligraphy  is  not  an  abstract  art,  but  rather  an  art  of  given  form.  No 
matter  how  simplified  the  characters,  they  must  be  sufficiently  distinct  to  be 
read  as  writing.  Calligraphic  works  are  appreciated  for  their  brushwork 
and  composition,  their  style  and  spirit.  Within  their  own  traditions,  however, 
to  the  trained  eye  of  a  connoisseur,  the  sources  or  models  for  a  calligrapher 's 
style  can  be  distinguished  from  his  personal  achievements. 

In  China  and  Japan,  calligraphy  is  executed  in  many  formats,  ranging 
from  large  inscriptions  intended  to  be  viewed  in  a  public  setting  to  hanging 
scrolls,  albums,  and  handscrolls  for  private  appreciation.  The  vertically  elon- 
gated format  of  hanging  scrolls  or  the  long,  continuous  surface  of  horizontal 
handscrolls  provide  a  format  that  allows  a  uniquely  long,  uninterrupted 
performance  of  calligraphy,  limited  only  by  the  length  of  the  text. 

Within  the  limitations  imposed  by  script  forms,  Chinese  and  Japanese 
calligraphers  have  achieved  in  their  writing  an  endless  variety  of  original 
variations.  Through  their  work,  we  can  perceive  the  creative  achievement  of 
each  writer  within  one  ot  the  greatest  and  most  enduring  artistic  traditions. 


Ifitrodnction  to  Asian  Calligraphy  15 


Chinese  Calligraphy 


Chinese  regard  calligraphy  as  their  supreme  artistic  achievement.  It  is  some- 
what ironic  that  it  should  be  the  last  aspect  of  Chinese  culture  to  be  studied 
seriously  by  large  numbers  of  Western  scholars.  The  delay  in  Western  appre- 
ciation of  written  Chinese  characters  points  to  the  difficulties  inherent  in  the 
connoisseurship  of  calligraphy. 

It  is  possible  to  appreciate  Chinese  calligraphy  for  its  purely  formal 
qualities,  to  admire  the  shapes  of  individual  characters — each  a  complex  and 
balanced  unit — to  perceive  in  the  total  composition  each  character  or  group 
of  characters  as  it  relates  to  the  whole,  and  to  appreciate  the  brushwork  that 
in  the  hands  of  a  master  infuses  the  complete  work  with  visual  energy  and 
excitement.  For  a  thorough  appreciation  of  Chinese  calligraphy,  however,  the 
viewer  should  be  able  to  grasp  the  meaning  of  the  characters  in  proper  con- 
text; however  abstract  their  forms,  Chinese  characters  always  retain  their 
inherent  meaning. 

There  is  also  the  complex  question  of  cultural  and  stylistic  nuance. 
Through  the  centuries,  calligraphic  traditions  and  schools  evolved  in  China. 
A  connoisseur  is  able  to  look  at  the  work  of  a  particular  calligrapher,  trace 
the  sources  of  his  style,  and  at  the  same  time  recognize  his  unique  contribu- 
tions. The  subtleties  of  stylistic  and  historical  nuance  enable  calligraphers 
to  miply  much  more  than  they  state  explicitly.  On  occasion  calligraphers 
have  selected  well-known  poems  and  essays,  or  even  calligraphic  styles, 
because  the  texts'  historical  or  political  associations  convey  subtle  implications 
to  an  informed  viewer. 

Quality  in  calligraphy  is  not  judged  simply  on  the  basis  of  the  calligra- 
phers ability  to  copy  the  styles  of  the  great  masters.  Throughout  history  that 
ability  has  marked  only  the  beginning  of  a  student's  training.  Matters  of 
brush  control  and  of  compositional  balance  have  been  important,  to  be  sure. 
Yet,  greater  emphasis  has  been  placed  on  a  calligrapher's  ability  to  interpret 
early  styles  and  traditions  and  imbue  them  with  personal  characteristics  that 
result  in  new  and  exciting  forms.  Fundamental  rules  concerning  stroke  order, 
arrangement  of  written  columns,  use  of  a  writing  brush,  and  the  like  defmed 
the  basic  structure  within  which  the  art  form  developed.  The  greatest  Chinese 
masters  have  been  immortalized  because  of  their  ability  to  work  within  the 
basic  structure  and  yet  transcend  the  conventions  that  guide  formal  consider- 
ations and  to  achieve  a  statement  that  is  their  own. 

The  history  of  calligraphy  in  China  spans  a  period  of  more  than  three 
thousand  years.  One  of  the  most  remarkable  aspects  of  that  long  history 
is  that  all  of  the  basic  script-forms  were  fully  evolved  as  early  as  the  fourth 
century  a.d.  During  the  initial  phase — from  the  Shang  (ca.  1 523-1028  B.C.) 
to  the  Six  Dynasties  (221-581)  periods — Chinese  calligraphers  gradually 
transformed  the  early  pictograms  into  forms  that  could  be  written  more 
simply  and  quickly.  The  successive  changes  in  forms,  as  well  as  in  technique. 


16 


reflect  a  high  degree  of  creativity  in  exploiting  the  flexibihty  of  the  traditional 
Chinese  writing  brush. 

In  spite  of  the  rules  governing  individual  script-forms,  Chinese  calligra- 
phy has  been  marked  by  an  extraordinary  diversity  that  continues  to  the 
present  day.  The  diversity  results,  in  part,  from  the  Chinese  reverence  tor 
past  achievements.  Consequently,  when  one  script-form  gave  way  to  another 
in  the  passage  of  time,  the  older  type  was  not  abandoned  or  forgotten.  Rather, 
the  earlier  script  survived  to  become  an  integral  part  of  a  rich  cultural  legacy, 
where  it  remained  to  influence  or  inspire  students  and  scholars.  On  the  basis 
of  their  formality  and  ritual  connotations,  some  archaic  script-forms  were 
selected  to  serve  commemorative  or  dedicatory  functions.  In  the  hands  ot 
later  masters,  archaic  script-forms  frequently  emerge  in  a  slightly  transformed 
guise  to  enjoy  a  revival  and,  ultimately,  to  provide  yet  another  refinement  to 
China's  cultural  heritage. 

The  earliest  Chinese  archaic  characters,  jia<^nweti,  appear  on  oracle  bones 
that  were  used  for  divination  during  the  late  Shang  dynasty.  Although  differ- 
ent styles  are  clearly  recognizable,  the  outstanding  feature  of  Chinese  oracle- 
bone  inscriptions  is  the  appearance  of  pointed  forms  that  result  from  the 
meticulous  way  in  which  the  characters  were  tirst  written  and  then  carved 
into  the  unyielding  bone  or  shell.  The  size  of  the  individual  characters  varies, 
depending  upon  their  complexity. 

In  bronze  inscriptions  (see  cat.  no.  i),  the  large  seal  script,  dazhuan, 
which  for  a  time  existed  simultaneously  with  the  oracle-bone  script,  went 
through  a  gradual  codification  during  the  Shang  and  Zhou  (ca.  1027-221 
B.C.)  dynasties  with  increasing  conformity  in  the  size  of  the  characters  and 
the  arrangement  of  the  columns.  Regional  styles  in  bronze  inscriptions  occur 
throughout  the  Shang  and  Zhou  periods.  Uniformity  was  fully  achieved 
during  the  Qin  dynasty  (221-207  B.C.)  in  the  small  seal  script,  xiaozhumi  (see 
cat.  nos.  10  and  19),  which  was,  according  to  tradition,  the  achievement  of  Li 
Si  (died  208  B.C.). 

Clerical  script,  lishu,  which  developed  from  small  seal  script,  reached  its 
height  during  the  Eastern  Han  dynasty  (25-220).  Written  in  ink  on  bamboo 
and  wooden  slips  (see  cat.  no.  2)  and  engraved  on  stone  stelae  (see  cat.  no. 
18),  many  examples  ot  clerical  script  have  been  unearthed  during  the  past  few 
years,  thereby  enriching  our  knowledge  of  the  stylistic  sequences.  The  main 
differences  between  clerical  script  and  the  earlier  monumental  script-forms 
are  related  to  brushwork  and  structure.  The  even  pressure  and  unwavering 
strokes  that  are  typical  of  both  the  large  and  small  seal  scripts  were  replaced 
by  modulated  strokes,  while  curving  forms  supplanted  the  earlier,  prevailing 
emphasis  on  straight  and  angular  lines.  These  innovations  mark  the  beginning 
of  a  full  exploitation  of  the  brush's  potential  for  expressive  movement  and 
articulated  form.  They  also  represent  a  major  turning  point  in  the  evolution 


Chinese  Calligrapliy  17 


of  Chinese  calligraphy,  since  clerical  script  led  directly  to  the  modern  forms. 

In  their  persistent  search  for  greater  fluency,  Chinese  calligraphers  soon 
replaced  the  exacting  clerical  script  with  a  new,  more  pliant  script-form 
known  as  standard  or  regular  script,  kaishtd.  Although  the  earliest  form  of 
standard  script  appeared  as  early  as  the  Han  dynasty  (206  b.c.-a.d.  220),  it 
was  not  until  the  Sui  (581-618)  and  early  Tang  (618-907)  periods  that  stan- 
dard script  was  fully  evolved,  with  portions  of  individual  characters  being 
linked  and  the  horizontal  and  vertical  strokes  subtly  counterpoised  (see  cat. 
nos.  3,  5,  6,  15,  and  16).  Even  in  the  hands  of  a  master  calligrapher,  the  linear 
precision  and  structural  balance  of  this  script  continues  to  be  the  most  de- 
manding of  all  Chinese  script-forms.  For  this  reason,  students  usually  begin 
by  practicing  the  work  of  the  great  Tang  masters. 

The  new  freedom  and  informality  inherent  in  semicursive  script,  xingshu, 
owe  their  beginnings  to  the  innovations  in  clerical  script.  Yet,  those  features 
should  also  be  seen  as  a  simplification  of  the  contemporaneous  standard 
script.  The  structural  flexibility  of  both  semicursive  and  standard  scripts 
presented  calligraphers  with  a  potential  for  personal  expression  that  was 
quickly  realized  (see  cat.  nos.  4,  9,  11,  12,  and  14). 

Many  of  the  formal  and  technical  changes  seen  in  semicursive  and  stan- 
dard scripts  are  borrowed  from  the  earliest  forms  of  cursive  script,  caoshu. 
Although  there  are  differing  traditional  theories  about  the  origins  of  cursive 
script,  recent  archaeological  evidence  supports  a  date  as  early  as  the  Qin  and 
Western  Han  (206  b.c.-a.d.  24)  periods.  As  calligraphers  evolved  more  prac- 
tical modes  of  writing,  they  introduced  many  simplified  forms  and  new 
symbols  that  enabled  them  to  express  concepts  more  quickly,  even  eliminat- 
ing some  strokes  altogether  (see  cat.  nos.  7,  8,  13,  and  17). 

Once  established,  the  new  script-forms  remained  an  unending  source  of 
inspiration  for  later  calligraphers.  The  creativity  of  the  Chinese  masters  is 
shown  in  their  repeated  ability  to  imbue  the  forms  with  an  individuality  and 
freshness  that  are  as  original  today  as  they  were  more  than  hfteen  hundred 
years  ago.  The  unswerving  emphasis  in  China  upon  copying  traditional 
models  made  it  inevitable  that  the  achievements  of  each  generation  would  be 
influenced  by  the  contributions  of  the  great  masters  of  the  past.  Still-greater 
emphasis  was  always  placed  upon  the  calligrapher's  ability  to  infuse  the  early 
styles  and  traditions  with  new,  deeply  personal  interpretations.  Thus,  Chinese 
calligraphers  through  the  centuries  have  succeeded  in  developing  enduring 
personal  styles  which,  in  time,  contribute  additional  details  of  form  to  a  tra- 
dition that  has  endured  for  almost  seven  thousand  years. 

The  selection  of  Chinese  calligraphic  works  included  in  this  exhibition  is 
based  on  the  theme  of  one  of  the  panel  discussions  of  the  twenty-sixth  Inter- 
national Congress  for  the  History  of  Art — "The  Written  Word  in  Art  and 
as  Art" — which  will  examine  the  functional  and  artistic  role  of  written  words 
as  art  and  as  they  are  combined  with  other  art  forms. 

18 


All  of  the  Chinese  writings  selected  are,  without  question,  works  of  art 
and  can  be  appreciated  as  such.  At  the  same  time,  when  these  examples  of 
Chinese  calligraphy  are  examined  within  the  broad  context  of  China's  cultural 
history,  each  one  of  the  nineteen  works  exemplifies  a  particular  aspect  of 
Chinese  calligraphy.  The  works  can  be  grouped  into  three  categories: 

1.  Functional  writings,  such  as  ceremonial  bronze  inscriptions  (cat.  no.  i); 
documents  on  wooden  tablets  (cat.  no.  2);  Buddhist  (cat.  no.  3)  and  Daoist 
(cat.  no.  6)  sutras;  and  personal  letters  (cat.  no.  12).  The  writers  can  be 
described  as  preselected  specialists  in  that  their  emphasis  was  on  matters 
other  than  a  purely  aesthetic  achievement.  Although  there  is  a  vast  range  of 
quality  in  the  calligraphy  found  on  records  and  messages,  the  items  that  were 
regarded  as  collectable  by  Chinese  connoisseurs  are  always  the  work  of  tal- 
ented and  trained  master  calligraphers.  There  is  no  question,  therefore,  that 
the  overriding  concerns  in  judging  the  calligraphy  have  been  talent,  creativity, 
and  aesthetic  subtlety. 

2.  Inscriptions  on  or  for  paintings  and  calligraphy,  such  as  frontispieces  (cat. 
nos.  10  and  19);  texts  for  illustrations  (cat.  nos.  4  and  9);  painters'  self- 
inscriptions  (cat.  no.  7);  and  colophons  by  connoisseurs  or  collectors  (cat. 
nos.  5,  8,  9,  and  16).  In  many  instances,  the  informative  comments  or  ap- 
praisals in  the  writings  can  be  extremely  important  in  understanding  the 
specific  work  of  art.  In  this  limited  sense,  the  writings  might  be  regarded  as 
functional.  The  calligraphy  was,  nevertheless,  written  either  directly  on  the 
same  surface  as  the  work  of  art  itself,  or  as  part  of  the  sequence  of  statements 
about  the  object  by  outstanding  calligraphers.  The  circumstances,  so  un- 
equivocally competitive,  motivated  Chinese  calligraphers  toward  their  finest 
performances.  Given  the  calligraphers'  keen  awareness  of  how  discerning  the 
Chinese  critics  could  be,  it  is  understandable  that  in  most  cases  only  fully 
trained  calligraphers  felt  confident  enough  to  write  inscriptions  or  colophons 
directly  on  a  painting  or  work  of  calligraphy. 

3.  Writings  as  calligraphic  art,  such  as  copies  of  model  calligraphy  (cat.  no. 
11)  or  a  stele  inscription  (cat.  no.  18);  and  transcriptions  of  famous  texts  of 
the  past  (cat.  no.  13)  or  the  calligrapher's  own  writing  (cat.  nos.  14-17).  Since 
the  art  of  calligraphy  is  also  the  art  of  written  characters,  the  form  of  the 
script  is  inseparable  from  the  meaning  of  the  chosen  characters.  The  specific 
text  may  or  may  not  have  any  effect  on  the  calligrapher's  mood  while  he  or 
she  is  writing.  But  when  a  viewer  is  appreciating  or  a  critic  is  appraising  a 
work,  their  judgments  should  be  made  solely  on  the  quality  of  the  calligraphy 
itself.  To  repeat,  an  exceptional  poem  does  not  increase  the  quality  of  the 
calligraphy. 

Although  the  selection  for  this  exhibition  does  not  cover  every  type  of 
calligraphic  work  in  Chinese  art,  all  the  works  can  be  classified  into  the  three 
categories  outlined  above. 


Chinese  Calligraphy  19 


I    Inscription  on  Bronze  Fangyi 


large  seal  script 

anonymous  historiographer 

China,  early  Western  Zhou  dynasty;  iith 

cast  bronze 

height  17.5  cm  (678  in);  width  16  cm 
30.54 


Ceremonial  bronze  inscriptions  varied 
considerably  in  length.  During  the  Shang 
dynasty  (ca.  1523-1028  B.C.)  most  bronze 
inscriptions  were  short,  terse  records  indi- 
cating the  name  of  the  clan,  the  person  who 
commissioned  the  vessel,  or  the  ancestor 
for  whom  it  was  made.  By  contrast,  some 
Western  Zhou  (eleventh  through  eighth 
centuries  B.C.)  bronze  inscriptions  are 
imposing  narrative  compositions  compris- 
ing several  hundred  characters.  These  are 
mainly  records  of  ceremonial  events,  royal 
rewards,  and  investitures,  and  accounts  of 
military  campaigns  or  treaties. 

Chinese  bronze  inscriptions,  which 
continued  to  be  cast  and  later  engraved, 
span  a  period  of  more  than  one  thousand 
years.  The  script  is  rich  in  variety,  reflecting 
a  long  evolution  constantly  modified  and 
enlivened  by  regional  and  stylistic  changes. 
Although  Chinese  bronze  inscriptions 
were  functional,  the  individual  characters 
and  overall  compositions  were  designed  by 
master  historiographers;  each  inscription 
provides  a  useful  model  for  modern  callig- 
raphers. 

This  bronze  inscription  from  a  Freer 
vessel  contains  thirteen  vertical  columns 
plus  the  name  (unrecognized)  ot  the  histo- 
riographer. Most  ot  the  strokes  making 
up  the  characters  have  pointed  beginnings 
and  endings.  There  are  occasionally  squar- 
ish, nail-like  starting  points  on  the  left  for 
some  horizontal  strokes;  each  resembling  a 
chisel,  they  are  similar  in  shape  to  the 
cuneiform  script  of  ancient  Iran. 

The  sharp,  straight  strokes  and  angular 
corners  ot  the  characters  are  idiosyncrasies 
inherited  from  the  incised  oracle-bone 
script.  But,  since  bronze  inscriptions  were 
cast,  the  technique  imposed  no  ditFiculty  in 
preserving  the  round,  smooth  turns  and 
corners  of  the  original  handwritten  charac- 
ters. The  curvilinear  quality  ot  bronze 
inscriptions  became  the  major  characteristic 
of  the  later  seal  script. 

This  relatively  early  bronze  inscription  on 
the  Freer  vessel  displays  above-average 
variation  in  the  thickness  and  thinness  of 
the  strokes.  Some  strokes  have  fat  tails, 
whereas  other  strokes  or  characters  form  a 
block;  both  the  tail  and  the  block  forms 
were  diminished  in  the  later  development  of 
the  seal  script  as  the  individual  characters 
became  more  uniform.  Moreover,  the  size 


to  lOth  century  B.C. 
>  in) 

of  each  character  in  the  Freer  inscription 
varies. 

The  inscription  was  cast  inside,  under  the 
cover  of  the  fangyi.  A  virtually  identical 
version  of  the  text  is  cast  on  the  interior 
walls  of  the  vessel.  Though  not  particularly 
common,  the  fangyi  (or  square  yi)  is  a 
well-known  vessel  type.  The  Freer  fangyi  is 
famous  for  its  long  inscription  and  elegant, 
neat  calligraphy,  and  for  the  precise  casting 
of  the  decoration  on  the  exterior  of  the 
vessel. 

Historical  studies  of  this  inscription  have 
been  published  by  many  eminent  scholars.' 
Most  of  the  Chinese  studies  have  been 
cited  and  analyzed  by  Chen  Mengjia  in  his 
wide-ranging  discussion  of  early  Western 
Zhou  bronzes. - 

Through  the  studies  by  Chinese,  Japa- 
nese, and  Western  historians  and  epigra- 
phers,  only  about  a  halt-dozen  characters 
remain — among  the  total  ot  188  charac- 
ters'*— that  have  not  been  deciphered  or  for 
which  no  modern  counterpart  seems  to 
exist.  The  general  sense  of  the  inscription 
and  the  historical  events  described  are 
evident  in  the  following  excerpt: 

On  f/;f  jiashen  day  in  the  Sth  month,  the  King 
commanded  Ming  Bao,  son  of  the  Duke  of 
Zhou,  to  take  charge  of  the  three  Minis- 
tries. .  .  .  Duke  Ming  bestowed  sacrificial  wine, 
metal  and  a  small  ox.  .  .  .  Then  he  gave  orders 
saying:  "Now  I  command  you  .  .  .  and  Nie 
.  .  .  to  he  colleagues,  and  also  to  serve  with 
loyalty."  The  Annalist  [Nic]  presumes  to  extol 
the  beneficence  of  his  Chief  Duke  Ming  by  using 
[material  presented  by  the  Duke]  to  make 
.  .  .  a  precious  sacral  vessel  which  he  ventures  to 
beg  Duke  Ming  to  offer  .  .  .  for  the  glory  of 
Father  Ding.  Recorded  by  X."* 

Although  there  has  been  a  lively  contro- 
versy in  regard  to  the  precise  dating  of  the 
Freer  vessel,  it  is  generally  agreed  that  the 
bronze  was  cast  within  the  reign  of  either 
Cheng  Wang  or  Zhao  Wang  of  the  early 
Western  Zhou  dynasty.  The  fangyi  was  said 
to  be  unearthed  at  Loyang  in  Henan  Prov- 
ince in  1929.^  Loyang  was  the  site  of  the 
new  Zhou  capital  established  soon  after  the 
conquest.  According  to  tradition,  many  of 
the  artisans  who  worked  in  bronze  were 
moved  to  the  new  Zhou  capital  trom  the 
Shang  metropolitan  foundries  at  Anyang. 


fangyi,  30.54 


The  unusually  high  quality  of  the  Freer 
bronze  and  its  inscription  stylistically 
reflects  the  outstanding  achievements  of  the 
early  Western  Zhou  period. 

1.  What  is  probably  the  first  discussion  of  the  inscrip- 
tion in  the  Freer  fangyi  was  pubHshed  by  Luo  Zhenyu 
in  1929,  the  year  the  vessel  is  believed  to  have  been 
found.  See  "Nieyi  kaoshi,"  Shinagakii  5,  no.  3  (October 
1929):  155-60.  Archibald  G.  Wenley's  discussion  of 
the  inscription  in  1946  remains  the  standard  English 
presentation  of  the  text.  See  A  DfSiriplii'C  and  Uhtstrative 
Catalogue  of  Chinese  Bronzes  Acquired  during  the  Adminis- 
tration of  John  Ellerton  Lodge,  compiled  by  the  staff  of 
the  Freer  Gallery  of  Art  [J.  E.  Lodge,  A.  G.  Wenley, 

J.  A.  Pope).  Washington,  D.C.:  Smithsonian  Institu- 
tion, 1946),  pp.  42-47. 

2.  Chen  Mengjia,  "Xi  Zhou  tongqi  duandai,"  Kaogu 
xuehao  10  {1955):  86-91. 

3.  The  inscription  cast  on  the  interior  walls  consists  of 
188  characters.  The  inscription  cast  on  the  cover  con- 
sists of  187  characters. 

4.  This  portion  ot  the  text  is  based  on  the  1946  transla- 
tion by  Archibald  G.  Wenley.  See  note  i  above. 

5.  Among  the  bronzes  said  to  have  been  unearthed  to- 
gether near  Loyang  in  1929  is  a  fangcun  bearing  the  same 
inscription.  The  fangcun  is  now  in  the  collection  of  the 
National  Palace  Museum,  Taiwan.  See  Gugong  tongqi 
luhi  I  (195S):  142,  and  2  (1958):  209. 

References:  Lothar  Ledderose,  Die  Siegelschrifl  (Chuan- 
shuj  in  der  Chi'ing-Zeit  (Weisbaden:  F.  Steiner,  1970); 
John  Alexander  Pope  et  al..  The  Freer  Chinese  Bronzes, 
vol.  I  (Washington,  D.C.:  Freer  Gallery  of  Art,  Smith- 
sonian Institution,  1967),  pp.  212-20. 


20 


Chinese  Calligraphy 


2    Documents  on  Wooden  Tablets 


clerical  script 
anonymous 

China,  Han  dynasty;  A  dated  42  B.C.,  B-D  ca.  mid-ist  century  B.C. 

four  tablets;  ink  on  wood 

lengths  from  18.7  to  23.5  cm  {jVa  to  gV-t  in) 

Gift  of  John  M.  Crawford,  Jr. 

8j.4a,b,c,d 


Before  paper  had  been  invented  (second 
century  a.d.)  and  became  widely  available 
in  China,  books,  documents,  and  corre- 
spondence were  written  on  bamboo  and 
wooden  tablets.  Most  of  the  writings  done 
for  the  old  Chinese  texts  still  preserved 
today  are  of  professional  quality.  The 
quality  of  the  script  seen  in  the  documents 
written  on  the  tablets,  however,  is  uneven. 
One  reason  is  that  the  classics  and  miscella- 
neous traditional  texts  were  written  by 
trained  calligraphers,  whereas  the  vast 
quantity  of  documents  were  written  by 
people  who,  though  literate,  had  uneven 
levels  of  artistic  talent  and  calligraphic  and 
educational  training.  But  the  best  writings 
on  bamboo  and  wooden  tablets  still  serve  as 
models  for  today's  students.  Especially 
exciting  for  calligraphers  is  the  tablet's  large 
variety  of  brushwork.  Such  variety  ap- 
peared in  calligraphy  for  the  first  time 
during  this  early  phase  in  the  history  of 
Chinese  calligraphy,  and  was  to  remain  a 
compelling  aspect  during  all  later  periods. 
The  bamboo  and  wooden  slips  have  pro- 
vided exciting  material  for  nineteenth-  and 
twentieth-century  Chinese  scholar- 
calligraphers,  whose  models  for  earlier 
generations  were  rubbings  of  carved  stone 
inscriptions. 

The  illustration  of  the  Freer  tablets 
shows,  from  left  to  right,  tablets  D,  C,  B, 
and  A.  The  widest  of  the  four  tablets  (A) 
contains  five  columns  of  calligraphy  in  the 
upper  portion  and  a  date  corresponding 
to  42  B.C.  The  calligraphy  is  written  in 
semicursive  script  with  special  accents  on 
plump  horizontal  and  right  diagonal 
strokes,  creating  a  more  interesting  overall 
composition  than  is  found  on  the  other 
three  tablets.  The  script  on  tablet  B  is  the 
most  regular  and  skillful,  being  close  to  the 
formal  writing  found  carved  on  stone 
stelae  of  the  period.  The  calligraphic  charac- 
ters on  tablet  C  are  especially  loosely  struc- 
tured. Tablet  D,  which  preserves  the  clearest 
writing,  is  not  complete;  the  remaining 
strokes  along  both  of  its  edges  suggest  that 
it  originally  must  have  been  a  much  wider 
tablet.  Only  tablet  D  bears  writing  on 
the  reverse  side. 

The  different  widths  of  the  tablets  and  the 
variations  in  the  scripts  as  well  as  in  the 
hands,  suggest  that  the  four  tablets  do  not 
constitute  a  single  group  and  may  vary  in 


Fig.  I.  A  group  ot  Han-dynasty  wooden  tablets 
bound  with  hemp  threads  in  the  traditional 
manner.  Academia  Sinica,  Taipei. 


date.  The  three  undated  tablets  (B,C,D), 
however,  may  also  be  stylistically  dated 
around  the  mid-first  century  B.C. 

Bamboo  tablets  dating  from  the  Warring 
States  (480-222  B.C.)  and  the  Qin  (221- 
207  B.C.)  periods  have  been  discovered 
mainly  in  southern  China  along  the  Yangzi 
River.  Wooden  tablets  dating  from  the 
Han  dynasty  (206  B.C. -a.d.  220)  or  later 
(see  fig.  i)  have  been  unearthed  almost 
exclusively  from  the  northwestern  regions 
of  China.  The  geographic  distribution  of 
the  tablets  is  based  on  the  easy  availability 
of  bamboo  or  wood  from  the  different 
regions. 

The  largest  single  collection  and  major 
group  of  wooden  tablets  was  unearthed  in 
1930  in  the  Juyen  region,  located  northwest 
of  Dunhuang,  Gansu  Province,  in  a  city 
established  around  104  B.C.  A  large  number 
of  those  tablets  are  dated  between  102  B.C. 
and  A.D.  30.  The  texts  consist  primarily 
of  official  dispatches  to  garrisons  in  the 
frontier  outposts,  documents  and  registers, 
letters,  and  the  like.' 

According  to  the  inscription  by  the 
connoisseur-collector  Zhang  Hcng  {zi 
Congyu,  191 4-1963),  written  inside  the  box 


for  this  set  of  tablets,  the  Freer  tablets  are 
from  Juyen.  Although  there  is  no  way  to 
prove  Zhang  Heng's  statement,  comparison 
of  the  Freer  tablets  with  the  large  quantity 
from  Juyen  reveals  that  their  characteristics 
are  remarkably  similar,  both  physically 
and  calligraphically.  The  quality  of  the 
calligraphy  on  the  four  Freer  tablets  is 
considerably  above  average,  with  the  char- 
acters on  tablet  B  being  exceptional. 

I.  Lao  Gin,  Jiiyan  Haiijien  kaoshi,  6  vols.  (Chungking, 
1943-44)- 

References:  Ezekiel  Schloss,  Art  of  the  Han  (New  York: 
China  Institute  in  America,  1979),  p.  24;  Tseng  1971, 
entry  6. 


22 


Chinese  Calligraphy  23 


3     The  Buddhist  Sutra  of  the  Great  Demise  (The  Mahaparinirvana  Sutra) 

standard  script 
anonymous 

China,  Sui  dynasty  (581-618) 
handscroll;  ink  on  paper 

height  21. 1  cm  (8yi6  in);  length  380.6  cm  {li^gVn  in) 
82.2 


I 


,1 


X-T        "S"   -7"  «  f§ 

Si   jff        yy  ^ 
.3        -f^  ■^M  ir\ 

nA^   .-^y   <^  -«>  jiS 

h"-  ^  i3<  f  ^ 
/*»        ^  ^  ^  X. 

<m  -ih  ^'    Mr  *i> 

as  ^  ^  ^   *  - 

/-^  -i.  M  ftL  f  * 

/[i  -i-  f 

ft    ^  ^ 


ft 

>  V 
-»- 


it 


s 


JL  ff» 

11 

X.  Jt  i. 

Kj    t  j 

-fa,  It 

!:i  ■hi 

^ 

^   5J<  ^ 

t&  # 

■>r  '*jf 
i»r  <*»  Jr 


4V 

-t  fl.'v  Ife 
<'l  --fl 

ta  — 

I- J-  -  k 

«\  % 

^  1'^ 


-Jj.  -tft  , 
<j  -(It 

«L 

-f^  -*» 

.Sl  Ifr- 

-5: 

-tt  ilV. 

*  It  >^ 

'■'^  ^  -A 


Fig.  2.  Partially  unrolled  sutra  scroll  trom  the  Tang  dynasty.  Private  collection 


Both  Buddhist  and  Daoist  sutras  were  held 
by  believers  when  they  chanted  or  recited 
during  religious  ceremonies  or  individual 
contemplations.  While  the  sutras  are  re- 
garded as  functional  writings,  those  ex- 
amples that  were  particularly  well  written 
were  always  preferred  by  educated  Chinese 
monks  and  laypeople. 

When  Buddhist  sutras  were  translated 
from  the  original  Sanskrit  into  Chinese,  the 
sacred  texts  were  usually  transcribed  by 
anonymous  professional  calligraphers. 
Nonetheless,  most  of  the  Chinese  Buddhist 
sutras  dating  from  the  Tang  dynasty  (618- 
907)  or  earlier  are  extremely  well  written. 
Their  calligraphy  is  highly  professional  and 
polished. 

Figure  2  shows  a  partially  unrolled  section 
of  a  typically  long  horizontal  sutra  scroll. 
Here  and  in  the  Freer  scroll  of  The  Biiddist 
Sutra  of  the  Great  Demise,  the  individual 
characters  are  precisely  written  within 
vertical  grid  lines.  Using  a  sharp  and  resil- 
ient brush,  the  calhgrapher  of  the  Freer 
scroll  applied  full  energy  and  concentration 
in  writing  each  stroke  and  composing 
each  character.  Although  the  sutra  is  in 
standard  script,  the  individual  characters  are 
not  written  mechanically.  There  are  varia- 
tions in  the  pressure  of  the  brush,  in  the 
speed  with  which  the  calligrapher  wrote, 
and  in  the  size  and  form  of  the  characters. 
The  square  corners  of  the  characters  are 
structurally  sturdy,  and  the  round  turns  are 
smooth  and  springy.  The  left  diagonals 
sweep  like  swords;  those  moving  toward 
the  right  are  as  sturdy  as  heavy  blades;  the 
verticals  are  as  straight'  and  strong  as  pillars. 
Yet,  all  of  the  strokes  are  vividly  written; 
each  one  has  its  own  rhythm.  Every  charac- 
ter is  a  distinct  composition,  possessing  its 
own  manner  and  gravity.  In  addition,  the 
special  relationships  between  the  characters 
enrich  the  total  aesthetic  effect.  These  subtle 
nuances  constitute  the  major  difference 
between  a  well-written  sutra  and  a  standard 
printed  version. 

Since  most  sutra  scrolls  were  written  by 
anonymous  professional  calligraphers,  those 
that  bear  signed  names  are  relatively  absent 
from  calligraphic  history.  But  advanced 
sutra  transcribers  were  just  as  competent  as 
recognized  calligraphers,  and  some  were 
technically  more  skillful.  Their  competence 
was  recognized  by  famous  Chinese  calligra- 
phers of  the  later  periods  who  realized  how 
difficult  it  was  to  achieve  such  technical 


perfection,  especially  when  they  themselves 
failed  to  imitate  successfully  the  sutra  styles. 

On  the  other  hand,  most  of  the  profes- 
sional Chinese  calligraphers  who  transcribed 
sutras  may  have  been  more  conservative 
and  less  artistic  than  the  recognized  calligra- 
phers. The  transcribers,  who  could  have 
been  either  learned  monks  or  lay  intellec- 
tuals, were  commissioned  by  Buddhist 
parishioners,  whose  aim  was  to  donate  the 
sutras  to  temples. 

The  Buddhist  Sutra  of  the  Great  Demise  is 
commonly  called  The  Mahaparinirvana 
Sutra.  It  preserves  the  words  said  to  have 
been  delivered  by  the  Buddha  Sakyamuni 
just  before  his  death.  The  sutra  was  trans- 
lated into  Chinese  by  Chinese  monks 
during  the  fourth  century.  As  is  the  case 
with  most  handwritten  sutras,  this  scroll 
was  neither  signed  nor  dated.  Consequently, 
the  only  means  of  dating  the  work  is 
through  stylistic  comparison  to  dated 
scrolls  of  the  same  category.  In  general,  the 
Freer  sutra  corresponds  to  those  examples 
from  the  period  between  the  late  Sui  and 
early  Tang  dynasties,  roughly  falling  into 
the  first  half  of  the  seventh  century. 

At  the  beginning  of  the  Freer  scroll  a 
collector's  seal  indicates  that  a  Mr.  Xu 
Chunfu  obtained  the  sutra  while  he  was 
traveling  to  Gansu  Province.  At  the  turn  of 
the  twentieth  century,  a  great  number  of 
sutra  scrolls  were  discovered  by  a  Chinese 
monk  at  Dunhuang  in  a  cave  that  had  been 
sealed  since  the  mid-clcventh  century. 
The  English  scholar  Sir  Aurel  Stein  obtained 
a  large  portion  of  the  material  from  the 


cave  and  brought  it  to  the  attention  of 
specialists  throughout  the  world.  Many  of 
the  Dunhuang  scrolls  are  now  preserved  in 
the  British  Museum  in  London,  the  Biblio- 
thequc  Nationale  in  Paris,  and  the  National 
Library  in  Peking.  The  Freer  sutra  is  one  of 
the  scrolls  that  must  have  come  from  the 
cave  at  Dunhuang  and  then  circulated  in 
private  hands.  Although  it  has  been  almost 
thirteen  centuries  since  the  scroll  was 
written,  the  paper  is  still  in  impressive 
condition,  because  it  had  been  treated  with 
a  yellowish  liquid  prepared  from  the  seeds 
and  bark  of  the  Amur  cork  tree  for  protec- 
tion against  damage  by  insects.  The  scroll  is 
not  in  its  original  unmounted  format.  At 
some  time  in  its  recent  history,  the  sutra 
was  mounted  as  a  traditional  Chinese  scroll, 
with  a  silk  border  and  backing  paper. 

The  Freer  scroll  is  one  of  the  best-written 
sutras  of  its  kind.  It  enables  us  to  visualize 
the  calligraphic  style  of  a  period  from 
which  there  are  otherwise  so  few  extant 
original  handwritten  works  by  great  mas- 
ters. 

References:  Roderick  Whittield,  The  Art  of  Central 
Asia:  The  Stein  Collection  in  the  British  Museum,  3  vols. 
(Tokyo,  1982-84);  14,  1},  Baiwieres  et  peintures  de  Touen- 
houang  conservees  aus  Musee  Guimet,  2  vols.  (Paris, 
1974,  1976);  Mission  Paul  Pelliot  1  j,  Tissus  de  Touen- 
houaug  conserves  au  Musee  Guimet  et  a  la  Bihliotheque 
Nationale  (Paris,  1970);  Lionel  Giles,  Descriptive 
Catalogue  of  the  Chinese  Manuscripts  from  Tunhuang  in  the 
British  Museum  (London,  1957);  Xie  Zhiliu,  Dunhuang 
yishu  xulu  (Shanghai,  1955);  Matsumoto  Eiichi, 
Tonkoga  no  kenkyii,  2  vols.  (Tokyo,  1937);  Paul  Pelliot, 
Les  Grotles  de  Touen-houang  (Paris,  1921-24). 


^  ^  ^       n  — , 

1-4   ^j-^Ci^f  I 

detail 

Chinese  CalUgrciphy  25 


4    ''Returning  to  Seclusion,"  A  Prose-Poem  by  Tao  Qian 


semicursivc  script 

calligraphy  by  Li  Peng  (ca.  io6o-ca.  mo) 
China,  Song  dynasty;  inscription  dated  mo 
handscroll;  ink  on  silk 

height  37  cm  (i4yi6  in);  length  518.5  cm  (204^16  in) 
19119 


This  Freer  handscroll  is  an  outstanding 
example  of  a  calligraphic  transcription  of  an 
early  text  made  to  accompany  an  illustra- 
tion. One  of  the  earliest  and  most  famous 
examples  of  this  format  combining  caUigra- 
phy  and  painting  is  the  "Admonitions  of 
the  Court  Instructress"  attributed  to  Gu 
Kaizhi  (341-402),  now  in  the  British  Mu- 
seum. On  some  scrolls  of  this  type,  the 
painting  and  calligraphy  are  by  the  same 
artist;  on  other  examples,  the  work  of  two 
artists  is  combined.  In  the  case  of  "Return- 
ing to  Seclusion,"  an  early  twelth-century 
artist  working  in  the  style  of  Li  Gonglin 
(1049-1106)  painted  the  individual  sections 
to  illustrate  the  well-known  prose-poem 
by  the  poet  Tao  Qian  (365-427). 

The  anonymous  artist  painted  the  main 
scene  from  each  passage,  leaving  a  space 
between  each  scene  for  the  transcription  of 
the  text.  Li  Peng  later  transcribed  the 
appropriate  passages  from  the  prose-poem. 
The  alternation  between  calligraphy  and 
illustration  not  only  creates  an  interesting 
momentum  and  frame,  but  also  allows  for 
the  figure  of  the  poet  to  appear  repeatedly 
in  different  settings.  At  the  end  (far  left)  of 
the  Freer  scroll,  Li  Peng  also  added  a 
postinscription  in  which  he  recorded  his 
appreciation  of  the  painting,  and  the  cir- 
cumstances, the  date,  and  the  name  ot  the 
person  for  whom  he  had  written  the  in- 
scription. 

Passages  of  Li's  calligraphy  in  different 
lengths  enframe  the  painted  sections.  The 
calligraphy  of  the  main  text  is  written  in 
semistandard  script,  whereas  the  ten-line 
postinscription  is  in  semicursive  script.  The 
brushwork  is  relatively  plump  and  the 
structure  of  the  characters  is  elongated  and 
graceful.  Li  Peng  modulated  the  pressure  on 
his  brush  within  a  single  stroke.  He  grace- 


fully raised  the  brush  tip  and  then  pressed  it 
down  from  time  to  time  so  that  the  gentle 
strokes  vary  from  thin  to  thick,  and  vice 
versa.  The  plump  strokes  remind  us  of  the 
brushwork  of  Su  Shi  (1036-1101),  but 
the  structure  of  the  characters  recalls  the 
calligraphy  of  Mi  Fu  (1053-1 107).' 

The  text  is  one  of  the  most  famous  prose- 
poems  composed  by  the  great  poet  Tao 
Qian  of  the  Eastern  Jin  dynasty  (317-420). 
In  the  year  406,  after  serving  as  magistrate 
of  Pengze  in  Jiangxi  Province  for  eighty 
days,  Tao  Qian  retired  from  public  office 
because  he  did  not  want  to  submit  to  the 
orders  of  his  superior  officer,  whom  he  did 
not  respect.  He  then  returned  home.  This 
prose-poem  is  a  moving  record  of  Tao 
Qian  s  thoughts  and  emotions  on  his  return, 
his  sense  of  release  from  the  petty  frustra- 
tions of  official  life,  and  the  joys  of  the 
pastoral  life  ot  the  cultivated  scholar-recluse. 
Beloved  by  every  literate  Chinese,  the 
poem  has  been  used  by  innumerable  paint- 
ers and  calligraphers  throughout  the  suc- 
ceeding centuries. - 

Excerpts  from  Tao  Qian's  prose-poem 
provide  a  glimpse  of  his  sensibility: 

Homewards  I  bend  my  steps, 

My  fields,  my  (gardens  are  choked  with  weeds: 

should  I  not  go?  .  .  . 
I  will  devote  my  energies  to  the  future.  .  .  . 
Lightly,  lightly,  speeds  my  boat  along, 
My  garments  fluttering  to  the  gentle  breeze.  .  .  . 
From  afar  I  descry  my  old  home,  and  joyfully 

press  onwards  in  my  haste. 
The  servants  rush  forth  to  meet  me, 
My  children  cluster  at  the  gate. 
The  place  is  a  wilderness;  but  there  is  the  old 

pine  tree,  and  my  chrysanthemums.  .  .  . 
Wine  is  brought  in  full  bottles, 
I  pour  out  in  brimmitig  cups.  .  .  . 


I  take  my  pleasure  in  my  garden. 
There  is  a  gate,  but  it  is  rarely  opened.  .  .  . 
Cheering  my  idle  hours  with  lute  and  book.  .  .  . 
Wlien  springtime  is  nigh,  there  will  be  work  in 

the  furrowed  fields.  .  .  . 
Ah,  how  short  a  time  it  is  that  we  are  here! 
Why  then  not  set  our  hearts  at  rest,  ceasing  to 

trouble  whether  we  remain  or  go?  .  .  . 
I  will  mount  the  hill  and  sing  my  song, 
I  will  weave  my  verse  beside  the  limpid  brook. 
Thus  will  I  work  out  my  allotted  span,  content 

with  the  appointments  oj  Fate, 
My  spirit  free  from  care.^ 

The  calligrapher  Li  Peng,  also  known  as 
Li  Shanglao,  was  a  native  of  Jiangxi  Prov- 
ince. He  was  the  grandson  of  Li  Chang 
(1027-1090),  who  was  the  uncle  of  the 
leading  Song-dynasty  calligrapher-poet 
Huang  Tingjian  (1050-mo).  It  was  natural, 
therefore,  that  in  poetry  Li  Peng  was  a 
member  of  the  Jiangxi  school,  which  was 
led  by  Huang  Tingjian.  According  to 
Li's  own  statement,  his  calligraphic  models 
were  Wang  Xizhi  (ca.  303-ca.  361),  Yen 
Zhenqing  (709-785),  Liu  Gongquan  (778- 
865),  and  Yang  Ningshi  (873-954).  Li  Peng 
gained  fame  as  a  calligrapher,  and  his  works 
were  treasured  by  contemporary  collectors. 
His  extant  works  are  rare,  and  the  inscrip- 
tions, dated  1 1 10,  on  the  Freer  scroll  pro- 
vide an  important  dated  calligraphic  work 
of  the  late  Northern  Song  period  (960- 
1127). 

1.  See  Ledderose  1979. 

2.  Lawton  1973,  pp.  38-41. 

3.  Herbert  A.  Giles,  Gems  of  Chinese  Literature  (London: 
Kelley  and  Walsh,  1923),  pp.  103-4.  Reprint.  New 
York:  Paragon  Book  Reprint  Corp.,  1965. 

Reference:  Fu  and  Nakata  1981-83,  vol.  I,  pis.  80-83, 
p.  143. 


26 


Chinese  Calligraphy  27 


5    Colophon  to  Wang  Xienzhi's  "Epitaph  for  My  Wet-Nurse 


standard  script 

by  Guo  Tienxi  (ca.  1235-ca.  1302) 
China,  Yuan  dynasty;  dated  1292 
handscroll;  ink  on  paper 

height  30  cm  (ii'yih  in);  length  39.3  cm  (i5'/2  in) 
80.7 


Wang  Xienzhi  (344-386)  and  his  father, 
Wang  Xizhi  (ca.  303-ca.  361),  known  as  the 
"two  Wangs,"  are  traditionally  regarded  as 
the  founders  of  the  orthodox  school  of 
Chinese  calligraphy.  The  two  men  have 
exerted  greater  influence  on  the  history  of 
Chinese  calligraphy  than  have  any  other 
masters.  Their  exalted  status  is  all  the  more 
remarkable  considering  that  no  original 
examples  of  their  works  are  extant.  All  that 
is  known  of  their  calligraphy  is  based  on 
rubbings  made  from  stone  stelae  and  from 
copies  made  by  later  masters.  Consequently, 
there  are  varying  opinions  regarding  the 
authenticity  of  all  the  works  attributed  to 
Wang  Xienzhi  and  his  father.' 

The  Baomuzhi,  or  epitaph  written  by 
Wang  Xienzhi  for  the  woman  who  had  been 
his  wet-nurse,  was  carved  on  the  funerary 
tablet  placed  in  the  woman's  tomb.  Accord- 
ing to  the  text,  the  wet-nurse,  Miss  Li  Yiru, 
was  unusual  in  that  she  excelled  in  compos- 
ing essays  and  wrote  cursive  script.  Wang 
Xienzhi  wrote  the  epitaph  for  her  in  a.d. 
379,  when  he  was  about  thirty-five  years 
old. 

When  the  funerary  tablet  was  accidentally 
unearthed  in  Zhejiang  Province  in  1203,  it 
became  the  subject  of  great  discussion  in 
scholarly  circles.  Opinions  varied  as  to 
whether  it  was  a  genuine  work  or  whether 
it  was  from  the  hand  of  a  later  calligrapher. 

The  rubbing  of  the  "Epitaph,"  mounted 
at  the  beginning  (far  right)  of  the  Freer 
handscroll,  is  the  only  surviving  version  of 
the  Baomuzhi.  The  colophons  (see  discus- 
sion, cat.  no.  8)  by  some  ot  China's  most 
famous  collectors  add  to  its  importance. 
The  colophon  by  Guo  Tienxi,  mounted  on 
the  left  of  the  handscroll,  is  one  of  the 
examples  that  was  highly  regarded  by  later 
connoisseurs  and  collectors  even  though  it 
is  not  an  impressive  piece  of  calligraphy. 

The  colophon's  semistandard  script,  squat 
in  its  structure,  was  written  without  haste. 
In  beginning  the  horizontal  brush  strokes, 
Guo  Tienxi  has  revealed  the  sharp  tip  of  his 
brush;  he  has  also  completely  accented  the 
endings  of  his  strokes.  Only  an  occasional 
emphatic  hook  detracts  from  the  brush- 
work.  The  columns  of  calligraphy  arc 
spacious  and  neat. 

Guo  Tienxi's  fame  is  based  upon  his 
accomplishments  as  a  collector  and  connois- 
seur of  ancient  calligraphic  works.  His 
colophon  on  the  Freer  handscroll  is  impor- 


tant for  its  content.  Guo  states  that  in 
1289  he  acquired  the  rubbing  of  "Epitaph 
for  My  Wet-Nurse"  from  the  great  calhgra- 
pher  Zhao  Mengfu  (1254-1322;  see  cat. 
no.  6),  whose  transcription  of  the  Baomuzhi 
and  colophon  (dated  1309)  appear  on  the 
handscroll.  When  Guo  Tienxi  visited  Hang- 
zhou,  he  compared  the  rubbing  to  other 
versions.  Although  the  rubbing  he  obtained 
from  Zhao  Mengfu  was  different  from  the 
other  versions,  it  was  difficult  for  Guo  to 
dispute  its  authenticity,  since  no  original 
examples  of  Wang  Xienzhi's  calligraphy 
were  extant.  Guo  Tienxi  loved  the  charac- 
ters in  this  work  and  copied  them  for  three 
years,  but  not  a  single  character  resembled 
that  of  his  model.  It  is  said  that  he  sighed  in 
resignation,  realizing  that  it  was  truly 
difficult  to  reach  the  realm  of  the  ancient 
masters.  Guo  Tienxi  dated  his  colophon  in 
1292,  after  adding  a  poem  in  seven-character 
meter: 

The  treasured  Laming  preface  [originally 
written  by  Wang  Xizhi]  was  engraved  on  a 
jade  stone, 

Accordingly  it  was  based  on  the  original  and 

copied  by  Ouyang  Xun. 
But  the  problem  of  original  and  forgery  remained 

until  now. 

How  can  it  be  compared  with  this  work  which 
was  personally  written  and  engraved  by  Wang 
[Xienzhi]! 

The  "Epitaph  for  My  Wet-Nurse"  was  directly 
transmitted  from  more  than  eight  hundred 
years  ago. 

The  brushwork  0/  [Wang]  Xienzhi  is  very 

similar  to  that  0/  [his  father,  Wang]  Xizhi. 
The  chipped  and  broken  stele  left  us  some 

hundred  characters, 
It  should  be  respectfully  taken  as  the  teacher  by 

Oil  [-yang  Xun]  and  Yen  [Zhcnqing]  for  a 

thousand  generations. 

In  Guo  Tienxi's  colophon,  he  records  the 
date  and  origin  of  the  rubbing.  He  also 
describes  his  comparative  study  of  the  other 
versions  and  of  Wang  Xizhi's  Lanting 
preface  (see  cat.  no.  11),  and  he  presents  his 
own  evaluation  of  the  work.  The  text  is 
composed  in  both  prose  and  poem  form.  In 
its  scope  and  content  Guo  Tienxi's  inscrip- 
tion represents  a  typical  colophon  by  a 
scholar-collcctor-connoisseur. 

Guo  Tienxi  was  a  native  of  Datong  in 
Shanxi  Province,  but  he  held  an  official  post 


Song-dynasty  rubbing  ot  "Epitaph  tor  My  Wet- 
Nurse";  ink  on  paper 


at  Zhenjiang  in  Jiangsu  Province.  He  had 
close  contacts,  therefore,  with  the  circle  of 
collector-connoisseurs  in  thejiangnan 
region.  Aside  from  Zhao  Mengfu,  who 
lived  nearby  and  with  whom  Guo  Tienxi 
could  exchange  collections,  he  knew  the 
renowned  connoisseur  Zhou  Mi  (1232- 
1298),  who  recorded  some  of  Guo's  collec- 
tions in  his  extant  texts.-  Guo's  colophons 
mainly  appear  on  important  calligraphic 
works  of  the  Tang  (618-907)  and  Song 
(960-1279)  periods. 

1.  The  most  recent  discussion  of  Wang  Xizhi's  calhgra- 
phy  was  prompted  by  the  pubHcation  of  an  article  by 
Guo  Moruo,  "Yu  Wang  Zie  mu  zhide  chutu  lundao 
Lanting  ,xu  dejenwei,"  Wcnwu,  no.  6  (1965):  1-24.  So 
many  differing  points  ot  view  were  forthcoming 

that  most  of  the  pertment  writings  were  assembled  in  a 
special  publication,  Laiilim;  lunhien,  Peking,  1973. 

2.  Zhou  Mi,  YuHYati  g^uoyaii  hi,  :hiiaii  ihatit;,  pp.  46-49, 
Yishu  zongbien  edition. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  vol.  i,  pi.  10,  pp. 
131-33;  Fu  1977;  Shodd  '^cijitsu,  WiingXiji,  IVaii)^  Xienzhi 
(Tokyo,  1976);  O  Gi5/;i  (Tokyo,  1974);  Nakata  Yujiro, 
O  Gishi  0  chiisin  to  suru  hojd  no  kenkyu  (Tokyo,  1970); 
Gugongfashu,  vol.  5  (Taipei,  1962);  Dungjiii  (i960), 
vol.  4  of  Shodo  zenshil. 


28 


SB 

4l> 

if 


f1 


J- 

it- 
4r 


t 


Chinese  Calligraphy  29 


6    The  Daoist  Sutra  of  Constant  Purity  and  Tranquility 


small  standard  script 
by  Zhao  Mcngfu  (1254-13 22) 
China,  Yuan  dynasty;  ca.  1292 
handscroll;  ink  on  silk 

height  29  cm  {11V2  in);  length  58  cm  (22ys  in) 
80.8a 


At  its  inception,  the  native  Chinese  religion 
of  Daoism  was  the  mam  belief  among 
intellectuals.  Many  of  the  Daoist  sutras 
were  transcribed  by  scholar-believers  who 
were  also  outstanding  calligraphers.  The 
tradition  of  transcribing  the  sutras  continued 
in  this  manner  through  the  Qing  dynasty 
(1644-1911). 

When  a  devout  scholar-calligrapher 
transcribed  a  sutra,  he  used  the  text  itself  as 
a  source  of  contemplation.  The  calligraphers 
were  not  transcribing  the  texts  purely  for 
money,  nor  were  they  writing  them  solely 
for  their  religious  content,  to  be  appreciated 
by  ordinary  believers.  Rather,  they  intended 
the  precisely  written  sutras  to  be  gifts  for 
their  peers.  Both  the  calligraphers  and  the 
recipients  considered  the  transcribing  of 
Daoist  sutras  to  be  a  rigorous  artistic  exer- 
cise and  an  expression  of  the  calligraphers 
appreciation  of  calligraphy  as  art. 

Written  in  small  standard  script,  the 
characters  in  this  Daoist  sutra  have  a  calm 
and  gentle  appearance.  The  brush  strokes 
are  soft  yet  elastic,  steady  yet  lively.  The 
thin  tips  of  the  strokes  reveal  all  ot  Zhao 
Mengfu's  brush  movements.  The  structure 
of  the  characters  is  broad,  and  each  character 
generally  has  a  base  wider  than  its  top. 
Zhao  maintained  generous  spacing  between 
the  characters  regardless  of  their  placement 
within  an  individual  column.  Consequently, 
the  total  impression  from  this  short  hand- 
scroll  is  that  it  is  airy,  calm,  and  restful. 
Although  the  small  standard  script  may  not 
appear  impressive  at  first  glance,  writing 
such  characters  is  technically  demanding, 
and  examples  of  this  type  of  calligraphy  are 
highly  prized  by  discriminating  Chinese 
connoisseurs. 

The  sharp  but  soft  brush  tip  and  the  thin 
and  neat  strokes  evoke  a  clean  and  pure 
atmosphere  in  the  mind  of  the  viewer.  The 
qualities  of  the  calligraphy  are  very  much  in 
harmony  with  the  content  of  the  text.  The 
Daoist  Sutra  of  Constant  Purity  and  Tranquility. 
The  sutra  is  traditionally  believed  to  have 
been  transmitted  orally  for  many  genera- 
tions from  the  mythical  Daoist  sage  Laozi 
(act.  sixth  century  B.C.)  and  to  have  been 
first  transcribed  by  Gc  Xuan  during  the  Wu 
dynasty  (222-80)  of  the  Three  Kingdoms 
period  (220-65). 


The  text  of  the  sutra  expresses  the  idea 
that  if  one  can  constantly  rid  oneself  of 
desire,  the  heart  (mind)  will  be  naturally 
tranquil;  once  the  heart  (mind)  is  clear,  the 
spirit  will  naturally  be  purified.  Further, 
one  way  to  achieve  the  purified  state  is  not 
to  fight  or  contend.  One  who  is  enlightened 
(by  this  teaching)  will  reach  the  realm  of 
constant  purity  and  tranquility  and  will  be 
protected  by  various  sages  and  avoid  ca- 
lamity. 

The  signature  at  the  end  of  the  sutra  is 
"Suijinggong  daoren"  (The  Daoist  of 
the  Palace  of  Dragon  King),  a  sobriquet  of 
the  famous  scholar-official-calligraphcr- 
painter  Zhao  Mengfu. 

Born  in  Wuxing  in  Zhejiang  Province, 
Zhao  Mengfu  was  a  descendant  of  the  Song 
imperial  family.  He  is  also  known  by  the 
names  Ziang  and  Songxue.  Between  1286 
and  1295,  Zhao  Mengfu  served  the  new 
Mongol  rulers  in  the  Hanlin  Academy,  and 
during  his  stay  in  the  north  was  exposed 
to  the  great  tradition  of  early  calligraphy 
and  to  the  painting  of  the  Tang  (618-907) 
and  Northern  Song  (960-1127)  dynasties. 
Alter  developing  his  synthesis  of  past  styles, 
Zhao  advocated  the  influential  movement 
called  "revival  of  the  past,"  which  domi- 
nated all  calligraphy  and  painting  of  the 
Yuan  dynasty  (1279-1368). 

Zhao  excelled  in  every  script  type.  Al- 
though his  semicursive  and  standard  scripts 
are  the  most  famous  of  his  works,  his 
contemporaries  praised  his  small  standard 
script  as  his  best.  The  calligraphy  in  the 
Freer  collection  is  not  dated  by  the  artist;  it 
belongs  stylistically  to  his  early  work,  in 
the  period  around  1292,  before  he  had 
established  his  own  distinctly  personal  style. 

Zhao  wrote  the  sutra  on  silk  instead  of 
on  paper,  the  more  common  writing  mate- 
rial in  China  after  the  fourth  century.  He 
chose  silk  for  this  ancient  sutra  to  give  it  an 
antique  appearance.  Although  Zhao  Mengfu 
was  probably  under  forty  when  he  created 
the  sutra,  the  perfection  he  achieved  by 
diligent  practice  was  already  difficult  to 
equal.  Moreover,  the  charm  of  the  sutra, 
which  one  senses  in  its  tenderness  and 
freshness,  is  missing  in  most  of  his  later 
works,  and  thus  makes  this  scroll  even 
more  admirable. 


References:  Toyama  Gunji,  Zhang  Jizhi,  Zhao  Mengfu 
in  Shodd geijitsii,  vol.  7;  Chu-tsing  Li,  "The  Freer  Sheep 
and  Goat  and  Chao  Meng-fu's  Horse  Paintings," 
Artibus  Asiae  30,  no.  4  (1968):  279-326;  Chu-tsing  Li, 
The  Autumn  Colors  on  the  Ch'iao  and  Hua  Mountains:  A 
Landscape  by  Chao  Meng-fu  (Ascona:  Artibus  Asiae 
Publishers,  1965). 


detail  showing  Zhao  Mengfu's  signature  and 
seals 


detail 


30 


7    Songs  of  Fishermen 


cursive  script 

painting  and  calligraphy  by  Wu  Zhen  (1280-13  54) 
China,  Yuan  dynasty;  inscription  dated  1352 
handscroll;  ink  on  paper 

height  32.5  cm  (i2'yi6  in);  length  562.2  cm.  (22iy8  in) 
37-12 


This  long  handscroll  depicts  lake  scenery 
with  a  series  of  fishing  boats,  each  of  which 
contains  a  solitary  figure.  Wu  Zhen  in- 
scribed a  poem  next  to  each  fisherman  and 
wrote  one  long  colophon  at  the  end  of 
the  scroll. 

All  of  the  calligraphy  is  small-size  cursive 
script,  with  some  occasional  running 
(semicursive)  script.  Not  many  characters 
are  linked  together.  Some  of  Wu  Zhen's 
brush  method  is  derived  from  the  cursive 
script  called  zhaiigcao,  based  on  the  earlier 
clerical  script,  which  was  popular  during 
the  late  Yuan  period  (1271-1368). 

Wu  Zhen  generally  tollowed  the  calli- 
graphic style  of  the  Tang  master  Huaisu  (ca. 
735-800),  but  he  occasionally  alternated 
characters  written  in  heavy  and  thick  brush 
strokes  with  those  composed  ot  light  and 
thin  strokes.  In  this  way,  he  created  a  special 
rhythm  and  style  of  his  own.  Aside  from 
Wu's  achievements  as  a  cursive  calligrapher, 
his  fame  rests  mainly  on  his  accomplish- 
ments as  one  of  the  tour  great  master 
painters  of  the  late  Yuan  period.  The  other 
three  masters  were  Huang  Gongwang 
(1269-13  54),  Ni  Zan  (i  301-13 74),  and 
Wang  Meng  (ca.  1301-1385).  Wu  exerted 
great  influence  on  later  artists,  especially 
those  of  the  Ming  dynasty  (i  368-1644). 

An  inscription  made  by  an  artist  on  his 
own  work  is  the  more  significant  statement 
compared  to  an  inscription  added  by  an- 
other calligrapher.  This  type  of  self-inscrip- 
tion  usually  constitutes  a  more  intimate 
and  informative  portion  of  a  scroll. 

The  tradition  of  adding  long  inscriptions 
became  popular  among  fourteenth-century 
Chinese  scholar-painters,  who  also  excelled 
in  calligraphy.  The  inscriptions  usually  are 
composed  in  prose  or  poetic  form  although 
on  occasion  both  forms  are  combined.  Wu 
Zhen's  self-inscription  on  his  Fishermen 
scroll  is  an  example  that  includes  both  prose 
and  poetry. 

Wu  Zhen,  a  native  ofjiaxing,  Zhejiang 


Province,  never  served  the  Mongol  govern- 
ment in  an  official  capacity.  He  made  his 
living  first  as  a  Daoist  diviner  and  later  as  a 
literatus  painter.  Because  he  insisted  upon 
maintaining  his  own  standards  in  painting, 
he  remained  unpopular  during  his  lifetime. 

Although  it  is  important  to  have  poems 
and  self-inscriptions  as  integral  parts  of  a 
scroll,  the  quality  of  their  calligraphy  can 
either  enhance  or  detract  from  the  total 
aesthetic  response.  Consequently,  only  the 
most  outstanding  Chinese  scholar-paintcr- 
calligraphers  had  the  confidence  to  add 
inscriptions  directly  onto  their  paintings. 

According  to  Wu  s  inscription,  dated  in 
1352,  on  the  Freer  scroll,  he  painted  the 
composition  ten  years  earlier  than  the 
inscription.  The  painting  was  inspired  by  a 
version  of  the  same  theme  in  Tang  style 
by  the  tenth-century  painter  Jing  Hao. 
Colophons  on  another  version  of  the  Fisher- 
men scroll  by  Wu  Zhen,  in  the  collection  of 
the  Shanghai  Museum,  inform  us  that  the 
composition  was  inspired  by  the  eighth- 
century  Tang  Daoist  poet-recluse-painter 
Zhang  Zhiho,  who  is  credited  with  having 
initiated  Soni^s  of  Fishermen.  Statements  in 
both  the  Freer  and  the  Shanghai  colophons 
tell  us  that  Wu  Zhen  composed  the  poems 
on  the  Freer  scroll  in  the  style  of  Zhang 
Zhiho. 

Examination  of  the  Freer  painting  reveals 
that  among  the  fifteen  fishermen,  only  three 
or  four  are  seriously  fishing.  Most  of  the 
"fishermen"  wear  official  hats,  a  symbol 
that  they  are  actually  fugitive  bureaucrats. 
They  are  recluses  who  want  only  to  be  left 
alone;  they  seldom  fish  but  instead  drift 
along,  enjoying  the  scenery  or  just  napping. 
The  poems  written  alongside  the  fishermen 
further  reinforce  this  interpretation.  A  few 
examples,  such  as  a  poem  written  above  a 
boat  moored  under  the  shade  of  a  large  tree, 
clearly  express  the  prevailing  mood.  The 
poem  may  be  translated  as  follows: 


The  mountains  are  brightened  by  the  reflection 

from  the  sunset  clouds, 
The  sky  became  cloudy  or  clear  depending  on  the 

appearance  or  disappearance  of  the  clouds, 
The  wind  blew,  the  waves  rose; 
Listening  to  the  sound  oj  rain  in  the  night  under 

the  empty  straw  covering. 

Another  poem,  on  the  left  of  the  one  just 
quoted,  appears  above  the  fisherman  who 
is  throwing  out  his  fishing  line: 

For  no  reasons  tliat  [I]  fish  at  the  middle  of  the 
lake, 

The  fish  is  big,  the  boat  is  too  light  to  stand  it, 
Worrying  about  turning  over,  tie  the  fish,  the 

boat  moving  up  and  down. 
Everything  should  touch  lightly  and  not  get 

involved  too  deeply. 

A  final  poem  is  written  at  the  end  of  the 
lake  scene: 

Wlien  the  waves  oj  the  five  lakes  float  with  the 
petals  of  peach  blossoms,  it  is  the  time  of 
spring. 

My  small  boat  floats  as  a  leaf  blown  by  the  wind 

to  ten  thousand  miles  away. 
The  fish  line  is  too  fine,  the  fragrant  bait  is 

gone. 

Ah!  originally  he  is  not  a  fisherman  at  all! 

Through  the  poems,  we  understand  that 
Wu  Zhen  obviously  was  not  trying  solely 
to  paint  a  portrait  of  the  fisherman.  His  aim 
was  to  state  that  he  was  not  a  professional 
painter  but  was  using  poetry  and  painting  as 
a  form  of  refuge. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  vol.  3,  color  plate 
I,  pis.  25-28,  pp.  146-48;  James  F.  Cahill,  Hills 
Beyond  a  River:  Chinese  Painting  of  the  Yuan  Dynasty, 
i27g-i}68  (New  York  and  Tokyo:  Weatherhill,  1976); 
James  F.  Cahill,  "Wu  Chen,  A  Chinese  Landscapist  and 
Bamboo  Painter  of  the  Fourteenth  Century"  (Ph.D. 
diss.,  University  of  Michigan,  1958). 


/(.  1J  /f  A 


K  y  "I  f; 
'  'J  i  t 


-t  L  » 


,  '  ill  * 

i  ' 


32 


-7 


if 


S0- 


1 


3' 


detail  showing  inscription  dated  1352 


t 


1 


1^ 
^  1 


it 


4 


Chinese  Calligraphy  33 


8    Colophon  to  a  Daoist  Sutra  by  Zhao  Mengfu 


cursive  script 

by  Kangli  Naonao  (1295-1345) 
China,  Yuan  dynasty;  dated  1344 
handscroll;  ink  on  paper 

height  29  cm  {iiVu^  in);  length  52.5  cm  (2o"/i6  in) 
80.8b 


Although  the  text  of  this  scroll  is  a  Daoist 
sutra,  it  was  calligraphed  by  Zhao  Mengfu 
(1254-1322),  an  extraordinary  calligrapher, 
and  was  thus  ensured  of  being  treated  as  a 
major  work  of  art.  Certainly  this  was  the 
expectation  expressed  by  the  colophon 
writer  Kangli  Naonao,  who  was  also  a 
renowned  calligrapher. 

Kangli  was  a  younger  contemporary  of 
Zhao's.  After  he  had  established  his  own 
reputation  as  a  great  calligrapher,  he  was 
asked  to  write  a  colophon  on  this  scroll 
written  by  Zhao  Mengfu,  a  person  with 
whom  Kangli  shared  fame  and  influence. 
Because  he  was  the  younger  master,  Kangli 
tried  his  best  to  compose  and  write  the 
colophon  in  such  a  way  that  it  could  coexist 
side  by  side  with  the  calligraphy  of  Zhao 
Mengfu  and  be  compared  favorably  with  it 
by  generation  after  generation  of  critics. 
There  is  no  doubt  that  Kangli  Naonao 
wrote  the  colophon  in  the  hope  that  it 
would  be  judged  as  a  major  example  of  his 
calligraphy. 

A  colophon  is  an  inscription  placed  at  the 
end  of  a  book  or  manuscript,  usually  pro- 
viding facts  related  to  the  content  of  the 
specific  work.  On  Chinese  handscrolls  and 


detail  showing  Kangli  Naonao's  signature  and 
seals 


album  leaves,  colophons  usually  follow 
the  painting  or  calligraphy  and  the  artist's 
self-inscription.  The  content  of  the  colo- 
phons ranges  from  comments  relating  to  art 
appreciation,  interpretation,  art  criticism, 
and  provenance  to  the  work's  actual  mone- 
tary value.  The  literary  style  of  the  colo- 
phons can  vary,  generally  falling  into  the 
two  large  categories  of  prose  and  poetry. 

Colophon  writers  have  been  contempora- 
ries of  the  artist  or  calligrapher,  as  well  as 
artists,  scholars,  connoisseurs,  and  collec- 
tors of  later  generations.  Many  early  Chi- 
nese colophon  writers  were  connoisseur- 
collectors,  knowledgeable  art  lovers,  and 
amateur  artists.  This  particular  colophon 
was  written  by  an  outstanding  connoisseur- 
collector. 

This  colophon  in  tourteen  lines  was 
written  in  cursive  script,  interspersed  with 
some  characters  in  running  (semicursive) 
script.  With  a  single  exception,  in  which 
two  characters  are  linked  together,  all  of  the 
characters  are  written  separately.  Together 
with  some  of  the  characteristic  knifelike, 
right-diagonal  strokes,  the  work  displays  a 
type  of  cursive  script,  zhan(^cao,  which 
was  developed  earlier  than  the  regular 
cursive  script. 

The  brushwork  is  clean,  precise,  and 
elegant,  yet  energetic.  The  curving  strokes 
are  smooth  and  flexible.  In  writing  the 
characters,  Kangli  Naonao  alternated  be- 
tween thin  and  thick  strokes  and  shifted 
rhythmically  from  light  to  heavy.  The 
structure  of  the  characters  is  tight  and 
narrow  with  a  strong,  right,  upward  slant. 

In  the  first  three  columns,  Kangli  started 
slowly,  using  smooth  semicursive  script; 
then  he  increased  his  tempo  and  wrote  in  a 
more  cursive  style  for  the  major  portion 
of  the  colophon.  When  Kangli  Naonao  had 
completed  the  colophon,  he  returned  to  a 
slower  tempo  and  added  the  date  and  his 
signature. 

Kangli  lived  a  generation  later  than  Zhao 
Mengfu;  in  the  colophon,  he  expresses  his 
admiration  for  the  older  master,  who  had 
died  in  1322,  twenty-two  years  earlier.  His 
colophon  may  be  rendered  as  follows: 

Mr.  Zhao  Wenmin  [Mengfu]  liked  to  write 
Daoist  sutras  which  were  scattered  among  many 
famous  [temples  in]  mountains.  This  is  one  of 
them.  Amoiii^  the  extant  works  by  the  master 
Wang  Xizhi  [ca.  303-ca.  361],  only  the 


Huangting  sutra  is  the  best.  Now  I  looked  at  the 
Sutra  of  Constant  Purity  and  Tranquility 
written  by  Mr.  Zhao,  which  is  as  airy  as  though 
being  transformed  into  an  immortal  floating 
above  the  clouds.  The  senior  [master,  Zhao 
Mengfu]  praised  the  brushwork  of  Wang 
Xizhi's  Daoist  sutra  as  refined  and  marvelous 
and  meant  for  the  divine  class.  It  was  really  the 
same  idea  [in  this  work  by  Zhao  Mengfu]. 
On  the  sixteenth  day  of  the  fifth  month  of 
the  fourth  year  [1344]  in  the  Zhizheng  era 
[1341-68].  Written  at  the  West  pavilion  of  the 
mansion  of  the  Duke  Henan  by  Kangli  Nao. 

Kangli  Nao  (also  known  as  Kangli 
Naonao  and  Kangli  Zishan)  was  a  high 
official  of  the  Mongol  government.  During 
the  Tianli  period  (1328-30)  he  supervised 
the  imperial  collection  of  painting  and 
calligraphy.  Kangli  was  also  the  tutor  of  the 
young  Emperor  Shundi  (ruled  1341-67). 
Although  he  was  a  descendant  of  the  Central 
Asia  Kangli  tribe  from  the  northern  shore 
of  the  Aral  Sea  in  southern  Russia,  Kangli 
Naonao  was  well  trained  in  Chinese  history 
and  the  Chinese  classics.  Like  many  Mon- 
gols during  the  Yuan  period  (1279-1368), 
he  was  deeply  influenced  by  Chinese  culture 
and  became  a  traditional  Confucianist. 

In  calligraphy  Kangli  Naonao  gained 
special  fame  for  his  cursive  script.  The 
anecdote  told  by  his  contemporaries  is  that 
upon  hearing  that  the  great  master  Zhao 
Mengfu  could  write  ten  thousand  characters 
per  day,  Kangli  replied  that  he  habitually 
wrote  thirty  thousand  per  day.  Whether  or 
not  the  story  is  an  exaggeration,  it  is  a 
testament  to  Kangli's  diligence  and  speed, 
which  are  two  of  his  outstanding  traits. 
During  Kangli's  later  years,  his  fame  as  a 
calhgraphcr  was  as  great  as  Zhao  Mengfu 's, 
and  the  two  men  were  frequently  referred 
to  by  later  contemporaries  as  "Zhao  from 
the  South"  and  "Kangli  from  the  North." 
This  colophon  and  the  text  that  precedes  it 
provide,  therefore,  a  rare  combination  of 
calligraphy  by  these  two  outstanding  mas- 
ters. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  vol.  3,  pis.  16  and 
17,  pp.  137-38;  Fu  1977. 


34 


Chinese  Calligraphy  35 


9    Colophon  to  the  Painting  "A  Breath  of  Spring"  by  Zou  Fulei 

semicursive  script 

by  Yang  Weizhen  (1296-1370) 

China,  Yuan  dynasty;  inscription  dated  1361 

handscroll;  ink  on  paper 

height  35.8  cm  {14VS  in);  length  329  cm  (i 29^/2  in) 
31. 1 


Yang  Weizhen,  a  renowned  scholar-poet  and 
calligrapher,  was  a  close  friend  of  the  Daoist 
painter  Zou  Fulei.  Yang  was  inspired  by 
Zou's  painting  of  a  plum  branch,  and  few  of 
his  other  calligraphic  works  match  the 
quality  of  his  colophon  on  the  Freer  hand- 
scroll.  Yang's  untrammeled  and  unrestrained 
colophon  is  well  suited  to  Zou's  powerful 
painting.  His  poem  and  postinscription 
praise  Zou  Fulei  and  Zou's  brother,  and 
records  his  meeting  with  them.  The  colo- 
phon supplies  the  only  firsthand  material 
concerning  Zou  Fulei,  for  whom  biographi- 
cal details  would  otherwise  be  lost. 

The  size  of  the  characters  in  the  colophon 
varies,  and  the  number  of  characters  within 
each  column  varies  from  one  to  four.  Yang 
Weizhen  also  varied  his  brush  strokes,  trom 
exceptionally  thin  to  exceptionally  broad, 
and  his  use  of  the  ink  from  a  thick  applica- 
tion to  a  smoky  film.  There  is  almost  no 
space  between  the  individual  columns 
of  calligraphy.  As  a  result,  Yang  Weizhen's 
colophon  has  a  potent  total  design,  with 
large  black  characters  surrounded  by  smaller 
characters,  and  smoky  strokes  juxtaposed 
with  those  that  are  written  in  broad,  solid, 
dark  ink. 

Yang  Weizhen  applied  inner  tension  and 
heavy  pressure  in  each  stroke  of  his  brush, 
creating  some  naturally  wavy  vertical 
strokes  and  others  that  are  jerky  and  at  right 
diagonals.  The  lifted  tails  of  his  diagonal 
strokes  and  dots  are  the  remnants  of  archaic 
cursive  script.  Yang  enriched  his  calligraphy 


by  mixing  different  script  types,  which 
range  trom  cursive  to  semistandard,  and 
introducing  characters  of  different  struc- 
tures, from  squarish  to  circular.  The  rich 
variety  and  strong  contrast  lend  a  modern 
feeling  to  this  mid-fourteenth-century 
calligraphic  work. 

The  colophon  by  Yang  may  be  divided 
into  two  sections:  an  eight-line  regular 
poem  in  seven-character  meter,  and  a 
postinscription.  The  poem  presents  a  con- 
temporary appraisal  of  Zou  Fulei  and  his 
brother,  Zou  Fuyuan: 

There  are  two  Fus  among  the  Daoists  at 
Hedong, 

Both  men  are  not  common  and  belong  to  the 
unmortals, 

The  younger  Fu  paitits  pUims  like  Huaguang, 
The  elder  Fu  paints  bamboo  like  Wen  Tong, 
Wen  Tung  [the  elder  Fu]  ivent  away  [died]  like 

a  [painted]  dragon  breaking  down  a  wall, 
Huaguang  [the  younger  Fu]  retains  the  breath 

of  spring, 

The  Sage  of  the  Great  Tree  is  in  deep  dreaming, 
The  bluebirds  sing  while  he  is  dreaming  at  the 
dawn} 

In  the  postinscription,  written  in  smaller 
characters  than  the  poem,  Yang  Weizhen 
mentions  that  he  visited  the  two  Fu  brothers 
and  saw  their  paintings.  After  tea,  Zou 
Fulei  brought  out  paper  and  asked  for 
Yang's  inscription.  It  is  dated  the  seventh 
month  of  1361,  one  year  after  Zou  com- 


pleted his  painting. 

Although  Zou  Fulei  was  not  a  well- 
known  artist,  the  Freer  scroll  can  be  ranked 
as  one  of  the  best  plum-flower  paintings  of 
any  period.  The  powerful  trunk  and 
branches  must  have  inspired  Yang  to  pro- 
duce such  impassioned  calligraphy  for 
his  colophon.  Of  the  dozen  of  Yang's  extant 
works,  this  is  considered  the  most  exciting. 

Yang  Weizhen  was  also  known  by  the 
names  Lianfu,  Tieyai,  and  Tieti  daoren.  His 
father  built  a  library — surrounded  by 
hundreds  of  plum  trees — that  held  a  collec- 
tion of  many  tens  of  thousands  of  books. 
Yang's  father  let  his  son  study  upstairs 
in  the  library  and,  to  ensure  uninterrupted 
concentration,  would  take  away  the  movable 
staircase.  Yang  Weizhen  became  one  of  the 
most  learned  scholars  and  poets  of  his 
generation.  After  giving  up  an  official  ca- 
reer, he  became  an  influential  teacher  and 
literatus  at  Songjiang  near  Shanghai,  al- 
though he  was  a  native  of  Shaoxing,  Zhe- 
jiang  Province. 

Yang  Weizhen's  forceful  personality, 
dominated  by  an  honest  character  and 
straightforward  manner,  contributed  to  his 
singular  eccentricity,  which  was  the  root 
of  the  term  "Tieyai  style"  used  to  describe 
his  poetry.  Although  Yang's  calligraphy  was 
not  regarded  in  the  same  way,  his  vibrant 
and  unique  style  is  immediately  recogniz- 
able. Traditional  criticism  toward  his  callig- 
raphy is  mixed.  Critics  thought  it  was 
interesting  and  untrammeled,  yet  not  up  to 


%  ^  4 

-li  ^  *^ 

[.  i  ^ 
% 't  ^  I 

13  i  4-  ^  <a? 


11  m 


Zou  Fulei's  A  Breath  of  Spring 


36 


detail  ot  colophon  by  Yang  Wcizhcn 


the  highest  standards  because  it  was  too 
eccentric  and  unorthodox.  To  modern  eyes, 
however,  his  calHgraphy  is  picturesque  and 
visually  attractive,  with  no  taint  of  superfi- 
cial or  flamboyant  movements. 

I.  Adapted  from  Archibald  G.  Wenley's  translation  in 
Archibald  G.  Wenley,  "'A  Breath  of  Spring'  by  Tsou 
Fu-lei,"  Ars  Orieiitalis  2  (1957):  459-69. 


Reference;  Fu  and  Nakata  1981-83,  vol.  4,  pis.  8-10, 
pp.  138-40. 


overleaf:  detail,  cat.  no.  9 


Chinese  Calligraphy  37 


9    Colophon  to  the  Painting  "A  Breath  of  Spring"  by  Zou  Fulei 


semicursive  script 
by  Yang  Weizhcn  {1296-13  70) 
China,  Yuan  dynasty;  inscription  dated  1361 
*  handscroU;  ink  on  paper 
height  35.8  cm  (i4'/a  in);  length  329  cm  (i29'/2  in) 
31-1 


Yang  Weizhen,  a  renowned  scholar-poet  and 
calhgraphcr,  was  a  close  friend  of  the  Daoist 
painter  Zou  Fulci.  Yang  was  inspired  by 
Zou's  painting  of  a  plum  branch,  and  few  of 
his  other  calligraphic  works  match  the 
quality  of  his  colophon  on  the  Freer  hand- 
scroll.  Yang's  untrammeled  and  unrestrained 
colophon  is  well  suited  to  Zou's  powerful 
painting.  His  poem  and  postinscription 
praise  Zou  Fulei  and  Zou's  brother,  and 
records  his  meeting  with  them.  The  colo- 
phon supplies  the  only  firsthand  material 
concerning  Zou  Fulei,  for  whom  biographi- 
cal details  would  otherwise  be  lost. 

The  size  of  the  characters  in  the  colophon 
varies,  and  the  number  of  characters  within 
each  column  varies  from  one  to  four.  Yang 
Weizhen  also  varied  his  brush  strokes,  from 
exceptionally  thin  to  exceptionally  broad, 
and  his  use  of  the  ink  from  a  thick  apphca- 
tion  to  a  smoky  film.  There  is  almost  no 
space  between  the  individual  columns 
of  calligraphy.  As  a  result,  Yang  Weizhen's 
colophon  has  a  potent  total  design,  with 
large  black  characters  surrounded  by  smaller 
characters,  and  smoky  strokes  juxtaposed 
with  those  that  are  written  in  broad,  solid, 
dark  ink. 

Yang  Weizhen  applied  inner  tension  and 
heavy  pressure  in  each  stroke  of  his  brush, 
creating  some  naturally  wavy  vertical 
strokes  and  others  that  arc  jerky  and  at  right 
diagonals.  The  hfted  tails  of  his  diagonal 
strokes  and  dots  are  the  remnants  of  archaic 
cursive  script.  Yang  enriched  his  calligraphy 


by  mixing  different  script  types,  which 
range  from  cursive  to  semistandard,  and 
introducing  characters  of  different  struc- 
tures, from  squarish  to  circular.  The  rich 
variety  and  strong  contrast  lend  a  modern 
feeling  to  this  mid-fourteenth-century 
calligraphic  work. 

The  colophon  by  Yang  may  be  divided 
into  two  sections:  an  eight-hne  regular 
poem  in  seven-character  meter,  and  a 
postinscription.  The  poem  presents  a  con- 
temporary appraisal  of  Zou  Fulei  and  his 
brother,  Zou  Fuyuan: 

There  are  two  Fus  among  the  Daoists  at 
Hedong, 

Both  men  are  not  common  and  belong  to  the 
immortals, 

The  younger  Fn  paints  plums  like  Huaguatig, 
The  elder  Fu  paints  bamboo  like  Wen  Tong, 
Wen  Timg  [the  elder  Fu]  went  aivay  [died]  like 

a  [painted]  dragon  breaking  down  a  wall, 
Huaguang  [the  younger  Fu]  retains  the  breath 

of  spring, 

The  Sage  of  the  Great  Tree  is  in  deep  dreaming, 
The  bluebirds  sing  while  he  is  dreaming  at  the 
dawn: 

In  the  postinscription,  written  in  smaller 
characters  than  the  poem,  Yang  Weizhen 
mentions  that  he  visited  the  two  Fu  brothers 
and  saw  their  paintings.  After  tea,  Zou 
Fulei  brought  out  paper  and  asked  for 
Yang's  inscription.  It  is  dated  the  seventh 
month  of  1361,  one  year  after  Zou  com- 


pleted his  painting. 

Although  Zou  Fulei  was  not  a  well- 
known  artist,  the  Freer  scroll  can  be  ranked 
as  one  of  the  best  plum-flower  paintings  of 
any  period.  The  powerful  trunk  and 
branches  must  have  inspired  Yang  to  pro- 
duce such  impassioned  calligraphy  for 
his  colophon.  Of  the  dozen  of  Yang's  extant 
works,  this  is  considered  the  most  exciting. 

Yang  Weizhen  was  also  known  by  the 
names  Lianfu,  Tieyai,  and  Ticti  daoren.  His 
father  built  a  library — surrounded  by 
hundreds  of  plum  trees — that  held  a  collec- 
tion of  many  tens  of  thousands  of  books. 
Yang's  father  let  his  son  study  upstairs 
in  the  library  and,  to  ensure  uninterrupted 
concentration,  would  take  away  the  movable 
staircase.  Yang  Weizhen  became  one  of  the 
most  learned  scholars  and  poets  of  his 
generation.  After  giving  up  an  official  ca- 
reer, he  became  an  influential  teacher  and 
literatus  at  Songjiang  near  Shanghai,  al- 
though he  was  a  native  of  Shaoxing,  Zhe- 
jiang  Province. 

Yang  Weizhen's  forceful  personality, 
dominated  by  an  honest  character  and 
straightforward  manner,  contributed  to  his 
singular  eccentricity,  which  was  the  root 
of  the  term  "Tieyai  style"  used  to  describe 
his  poetry.  Although  Yang's  calligraphy  was 
not  regarded  in  the  same  way,  his  vibrant 
and  unique  style  is  immediately  recogniz- 
able. Traditional  criticism  toward  his  callii 
raphy  is  mixed.  Critics  thought  it  was 
interesting  and  untrammeled,  yet  not  up  to 


0 


detail  of  colophon  by  Yang  Weizhei 


the  highest  standards  because  it  was  too 
eccentric  and  unorthodox.  To  modern  eyes, 
however,  his  calligraphy  is  picturesque  and 
visually  attractive,  with  no  taint  of  superfi- 
cial or  flamboyant  movements. 

I.  Adapted  from  Archibald  G.  Wenlcy's  translation  in 
Archibald  G.  Wenlcy,  '"A  Breath  of  Spring'  by  Tsou 
Fu-lei,"  Ars  Orienlalis  2  (1957):  459-69. 


i  *  ■  - 

-\  ^i^^^  Ik 
]  ^  «  ^ 

i  *  I 

'S     ^  I 


Zou  Fulei 's  A  Breath  of  Spring 


36 


Chinese  Calligraphy  37 


10    Frontispiece  of  the  Painting  ''Seven  Scholars  Going  through  the  Pass 

small  seal  script 

by  Cheng  Nanyun  (act.  1400-1450) 
China,  Ming  dynasty  (i 368-1644) 
handscroll;  ink  on  paper 

height  25.7  cm  (10V4  in);  length  92.9  cm  (36716  in) 
16.184 


Five  large-size  characters  written  in  standard 
seal  script  (or  small  seal  script)  form  the 
frontispiece  of  this  handscroll  painting.  In 
this  frontispiece,  the  characters  provide  the 
title  of  the  painting,  which  may  be  literally 
translated  as  Picture  of  Seven  Scholars  Goiit<^ 
through  the  Pass. 

The  individual  strokes  of  these  five 
characters  are  written  in  even  thickness. 
The  brush  tip  is  hidden  at  both  the  begin- 
ning and  end  of  each  stroke.  Even  the 
joinings  of  the  circular  elements  are  con- 
cealed. The  corners  of  the  characters  are 
smooth  and  round.  Although  there  are 
many  curves  in  the  five  characters  that  make 
up  the  title,  each  stroke  is  like  a  steel  rod, 
strong  and  solid.  The  structure  of  individual 
characters  is  either  symmetrical  or,  if  asym- 
metrical, well  balanced.  Each  stroke  is  an 
integral  part  of  a  precalculated  perfect 
design. 

Cheng  Nanyun  used  a  regular  brush, 
with  a  special  technique  to  conceal  the  sharp 
tip.  He  turned  his  brush  evenly  and  steadily 
to  avoid  angular  corners.  Every  stroke  is 
perfectly  polished,  each  character  well 
constructed.  To  balance  the  simple  charac- 
ters on  the  right,  Cheng  reduced  the  size  of 
the  fifth  character  on  the  left.  At  the  end 
of  the  title,  he  signed  his  name  in  regular 
script:  "Written  by  the  bureau  director 
in  the  Ministry  of  Personnel,  also  the 
calligrapher-in-waiting  at  the  Hanlin  Acad- 
emy, Cheng  Nanyun." 

Cheng  Nanyun  was  a  native  of  Jiangxi 
Province.  Early  in  the  Yonglo  period  (1403- 
24)  he  was  summoned  to  serve  as  a  calligra- 
pher  to  the  Central  Drafting  Office.  Cheng 
was  a  colleague  and  close  friend  of  the 
famous  painter  of  bamboo,  Xia  Chang 
(1388-1470).  Cheng  Nanyun  was  also 
known  as  a  painter  of  bamboo  and  plum  in 
the  snow.  He  was  famous  as  a  calligrapher 
for  both  seal  and  standard  scripts,  but 
almost  all  of  the  many  frontispieces  written 
by  him  are  in  seal  script.  Judging  from  his 
signature,  Cheng's  standard  script  is  typical 
of  the  neat  and  polished  court  style  of  the 
early  Ming  dynasty. 

During  the  Zhengtong  period  (1436-49), 
Cheng  Nanyun  served  as  the  chief  minister 
at  the  Court  of  Imperial  Sacrifice  at  Nan- 
jing. The  standard  seal  script  he  used  for  the 
title  of  the  Freer  handscroll  is  based  on  the 
official  script  of  the  Qin  dynasty  (221- 


207  B.C.).  Cheng  followed  that  calligraphic 
tradition  twelve  hundred  years  later, 
through  the  model  provided  by  the  Yishan 
stele  (219  B.C.)  and  further  influenced  by  the 
style  of  the  Tang  seal  master  Li  Yangbing 
(act.  759-80).  Seal  script  was  used  as  a 
formal,  more  classic  or  decorative  script  in 
the  later  periods.  Cheng  Nanyun  is  consid- 
ered one  of  the  most  important  seal-script 
calligraphers  of  the  early  Ming  period. 

A  frontispiece  is  usually  an  illustration 
preceding  and  facing  the  title  page  of  a 
book  or  magazine.  In  Chinese  painting  and 
calligraphy,  however,  a  frontispiece  gener- 
ally refers  to  the  calHgraphic  section  preced- 
ing the  main  work,  regardless  of  whether 
the  work  is  of  painting  or  calligraphy,  or 
whether  it  is  in  album  or  handscroll  format. 

In  content,  a  calligraphic  frontispiece 
most  often  records  the  title  of  the  work, 
although  it  sometimes  may  be  a  laudatory 
phrase  or,  less  often,  a  poem.  The  calligra- 
phy in  a  frontispiece  is  usually  written  in 
large-size  characters  in  any  of  the  different 
scripts.  Before  poetic  couplets  became 


popular,  frontispieces  dating  from  the  Yuan 
(1279-1368)  and  Ming  dynasties  provided 
many  rare  examples  of  large-size  calligra- 
phy. Archaic  scripts  such  as  seal  and  clerical 
are  more  formal  than  standard  and  running 
scripts.  Consequently,  Chinese  calligraphers 
frequently  wrote  frontispieces  in  the  archaic 
scripts.  Cursive  script,  which  is  strikingly 
informal,  is  seldom  used  for  a  frontispiece. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qing,  vol.  I, 
fig.  3,  pp.  159-60;  Lawton  1973,  pp.  74-76. 


40 


detail  trom  Seven  Scholars  Goitii;  thron'^h  the  Pass,  anonymous,  Ming  dynasty 


Chinese  Calligraphy  41 


il 


10    Frontispiece  of  the  Paititiii^^  "Seven  Scholars  Going  through  the  Pass" 


small  sea]  script 

by  Cheng  Nanyun  (act.  1400-1450) 
China,  Ming  dynasty  (1368-1644) 
handscroll;  ink  on  paper 

height  25.7  cm  (10V4  in);  length  92.9  cm  (jCyit.  in) 
16.184 


Five  large-size  characters  written  in  standard 
seal  script  (or  small  seal  script)  form  the 
frontispiece  of  this  handscroll  painting.  In 
this  frontispiece,  the  characters  provide  the 
title  of  the  paintmg,  which  may  be  literally 
translated  as  Picture  ofSet'Cti  Scholars  Going 
through  the  Pass. 

The  individual  strokes  of  these  five 
characters  arc  written  in  even  thickness. 
The  brush  tip  is  hidden  at  both  the  begin- 
ning and  end  of  each  stroke.  Even  the 
joinings  of  the  circular  elements  are  con- 
cealed. The  comers  of  the  characters  arc 
smooth  and  round.  Although  there  are 
many  curves  in  the  five  characters  that  make 
up  the  title,  each  stroke  is  like  a  steel  rod, 
strong  and  solid.  The  structure  of  individual 
characters  is  cither  symmetrical  or,  if  asym- 
metrical, well  balanced.  Each  stroke  is  an 
integral  part  of  a  prccalculatcd  perfect 
design. 

Cheng  Nanyun  used  a  regular  brush, 
with  a  special  technique  to  conceal  the  sharp 
tip.  He  turned  his  brush  evenly  and  steadily 
to  avoid  angular  corners.  Every  stroke  is 
perfectly  polished,  each  character  well 
constructed.  To  balance  the  simple  charac- 
ters on  the  right,  Cheng  reduced  the  size  of 
the  fifth  character  on  the  left.  At  the  end 
of  the  title,  he  signed  his  name  in  regular 
script:  "Written  by  the  bureau  director 
in  the  Ministry  of  Personnel,  also  the 
calligrapher-in-waiting  at  the  Hanlin  Acad- 
emy, Cheng  Nanyun." 

Cheng  Nanyun  was  a  native  of  Jiangxi 
Province.  Early  in  the  Yonglo  period  (1403- 
24)  he  was  summoned  to  serve  as  a  calligra- 
phcr  to  the  Central  Drafting  Office.  Cheng 
was  a  colleague  and  close  friend  of  the 
famous  painter  of  bamboo.  Xia  Chang 
(1388-1470).  Cheng  Nanyun  was  also 
known  as  a  painter  of  bamboo  and  plum  in 
the  snow.  He  was  famous  as  a  calligrapher 
for  both  seal  and  standard  scripts,  but 
almost  all  of  the  many  frontispieces  written 
by  him  are  in  seal  script.  Judging  from  his 
signature,  Cheng's  standard  script  is  typical 
of  the  neat  and  polished  court  style  of  the 
early  Ming  dynasty. 

During  the  Zhengtong  period  {1436-49), 
Cheng  Nanyun  served  as  the  chief  minister 
at  the  Court  of  Imperial  Sacrifice  at  Nan- 
jing. The  standard  seal  script  he  used  for  the 
title  of  the  Freer  handscroll  is  based  on  the 
official  script  of  the  Qin  dynasty  (221- 


207  B.C.).  Cheng  followed  that  calligraphic 
tradition  twelve  hundred  years  later, 
through  the  model  provided  by  the  Yishan 
stele  (219  B.C.)  and  further  influenced  by  the 
style  of  the  Tang  seal  master  Li  Yangbmg 
(act.  759-80),  Seal  script  was  used  as  a 
formal,  more  classic  or  decorative  script  in 
the  later  periods.  Cheng  Nanyun  is  consid- 
ered one  of  the  most  important  seal-script 
calligraphcrs  of  the  early  Mmg  period. 

A  frontispiece  is  usually  an  illustration 
preceding  and  facing  the  title  page  of  a 
book  or  magazine.  In  Chinese  painting  and 
calligraphy,  however,  a  frontispiece  gener- 
ally refers  to  the  calligraphic  section  preced- 
ing the  mam  work,  regardless  of  whether 
the  work  is  of  painting  or  calligraphy,  or 
whether  it  is  in  album  or  handscroll  format. 

In  content,  a  calligraphic  frontispiece 
most  often  records  the  title  of  the  work, 
although  it  sometimes  may  be  a  laudatory 
phrase  or,  less  often,  a  poem.  The  calligra- 
phy in  a  frontispiece  is  usually  written  in 
large-size  characters  in  any  of  the  different 
scripts.  Before  poetic  couplets  became 


popular,  frontispieces  dating  from  the  Yuan 
(1279-1368)  and  Ming  dynasties  provided 
many  rare  examples  of  large-size  calligra- 
phy. Archaic  scripts  such  as  seal  and  clerical 
are  more  formal  than  standard  and  running 
scripts.  Consequently,  Chinese  calligraphers 
frequently  wrote  frontispieces  in  the  archaic 
scripts.  Cursive  script,  which  is  strikingly 
informal,  is  seldom  used  for  a  frontispiece. 

References;  Fu  and  Nakata  1981-83.  Ming  Qing.  vol.  i, 
f'g  3,  pp  159-60;  Lawton  1973.  PP-  74-76- 


40 


Chinese  Cailigraphy  41 


II    Preface  of  the  Lanting  Gathering  by  Wang  Xizhi 


semicursive  script 
by  Wen  Zhengming  (i  470-1 559) 
China,  Ming  dynasty;  dated  1553 
handscroll;  ink  on  paper 

height  24.9  cm  (9'yi6  in);  length  139.2  cm  (54*^16  in) 
10.6 


Guided  by  the  vertical  grid,  the  calhgraphy 
in  this  preface  is  in  semicursive  script, 
arranged  in  spacious  vertical  columns. 
Although  the  brushwork  is  fluent  and 
speedy,  each  stroke  is  nevertheless  substan- 
tive and  full  of  energy.  The  fine  tips  of  the 
individual  strokes  are  as  sharp  as  needles, 
and  the  heavy  strokes  appear  as  if  carved 
into  a  wooden  surface.  Structurally,  the 
characters  are  rich  in  variation,  elegant,  and 
sturdy. 

Wen  Zhengming,  who  before  15 10  was 
called  Wen  Bi,  was  born  into  a  prominent 
Suzhou  family  of  scholars  and  collectors.  A 
leading  painter,  calligrapher,  and  scholar  of 
the  mid-Ming  period,  Wen  Zhengming 
studied  the  classics  with  Wu  Kuan  (1435- 
1504),  painting  with  Shen  Zhou  (1427- 
1509),  and  calligraphy  with  Li  Yingzhen 
(1431-1493).  Together  with  his  literary 
friends  Zhu  Yunming  (1461-1527),  Tang 
Yin  (1470-1523),  and  Xu  Zhenqing  (1479- 
151 1),  Wen  Zhengming  was  known  as  one 
of  the  Four  Talents  of  Wu  (Suzhou).  During 
his  long  life,  Wen  Zhengming  had  a  pro- 
found influence  on  several  generations 
of  artistic  and  literary  figures,  including 
Chen  Shun  (1483-1544)  and  Wang  Chong 
(1494-1533),  whose  works  are  also  repre- 
sented in  this  catalogue  (see  cat.  nos.  13  and 
14).  In  calligraphy  Wen  Zhengming  excelled 
in  all  the  major  scripts:  seal,  clerical,  stan- 
dard, semicursive,  and  cursive.  Among 
them,  he  most  often  practiced  semicursive 
script,  following  the  style  of  the  master 
calligrapher  Wang  Xizhi  (ca.  303-ca.  361). 
Shengjiao  xu  (Preface  of  Buddha's  Teachings) 
and  Lantitig  xu  (Preface  of  the  Lanting  Gather- 
ing) by  Wang  Xizhi  were  Wen  Zhengming's 
two  major  models. 

Wang  Xizhi  composed  and  calligraphcd 
the  original  Preface  of  the  Lanting  Gathering 
during  a  famous  literary  gathering  at 
Lanting  in  the  spring  of  a.d.  353.  While 
scholars  and  poets  composed  poetry  and 
drank  wine,  Wang  Xizhi  used  a  brush  made 
from  mice  whiskers  to  write  his  famous 
essay  on  paper  made  of  silk  cocoons: 

All  the  worthies,  old  and  young,  gather  together 
at  a  place  with  lofty  mountains  and  tall  peaks, 
surrounded  by  lushy  forest  and  slender  bamboo. 
.  .  .  there  is  a  clear  running  brooklet  and  rushing 
stream  winding  around  and  we  sit  along  it 
drinking  and  chanting.  .  .  .  That  day  the  sky 
was  cloudless;  the  wind  blew  softly.  .  .  .  Here 


chimed  around  us  every  music  that  can  soothe  the 
ear;  was  spread  before  us  every  color  that  can 
delight  the  eye. 

It  was  in  this  kind  of  poetic  atmosphere 
that  Wang  Xizhi  produced  his  immortal 
literature  and  calligraphy.  Although  he 
made  a  few  corrections  on  his  first  draft,  it 
was  to  remain  his  best  version;  Wang  Xizhi 
could  never  again  achieve  the  spontaneity 
and  rich  variation  of  the  original  draft,  even 
though  he  repeatedly  tried  to  produce  a 
better  final  work.  Wang  Xizhi's  first  draft 
thus  became  a  family  treasure  until  the 
lifetime  of  his  seventh-generation  descend- 
ant, when  the  manuscript  finally  went 
into  the  imperial  collection  of  Emperor 
Tang  Taizong  (r.  626-49).  The  emperor  was 
an  admirer  of  Wang  Xizhi,  and  in  his  own 
calligraphy  followed  Wang's  style.  The 
emperor  ordered  the  best  calligraphers  in 
the  court  to  make  several  close  freehand 
copies  of  the  Lanting  manuscript.  The 
original  version  was  buried  with  the  em- 
peror after  his  death  in  a.d.  649,  but  the 
freehand  copies  and  many  subsequent 
rubbings  (see  fig.  3)  have  served  as  models 
for  later  generations.  In  the  entire  history  of 
calligraphy,  the  Preface  of  the  Lanting  Gather- 
ing is  the  most  practiced,  copied,  and 
influential  of  any  single  piece  of  work  by  a 
Chinese  calligrapher. 

On  the  third  day  of  the  third  month  of 
each  year,  Chinese  poets  and  calligraphers 
of  later  generations  followed  the  tradition  of 
holding  gatherings  and  copying  the  preface 
originally  written  by  Wang  Xizhi  in  a.d. 
353.  The  cyclical  year  when  Wang  Xizhi 
had  the  gathering  was  guichou;  it  was  an 
especially  important  event  among  Chinese 
poets  and  calligraphers  when  they  met  on 
the  same  cyclical  year,  which  recurs  every 
sixty  years.  The  postinscription  by  Wen 
Zhengming  on  the  Freer  scroll  reads: 

On  the  twenty  second  day  of  spring  in  the 
guichou  year  at  the  bright  window  I  opened  the 
scroll  to  enjoy  it  then  I  leisurely  transcribed  the 
model  calligraphy:  Lanting  preface  by  Zheng- 
ming at  the  age  of  eighty-four. 

The  cyclical  yezr  guichou  in  the  year  1553 
occurred  exactly  twelve  hundred  years  after 
Wang  Xizhi  had  written  the  original  preface. 
It  is  reasonable  to  speculate  that  Wen  wrote 
several  versions  of  the  preface  during  the 


Fig.  3.  Song-dynasty  rubbing  (a  Dingwu 
version)  of  Preface  of  the  Lanting  Gathering;  ink  on 
paper.  Collection  unknown. 


spring  of  that  same  year.  During  Wen 
Zhengming's  entire  life  he  must  have  writ- 
ten several  hundred  versions  of  the  Preface  of 
the  Lanting  Gathering,  but  there  are  only  a 
half-dozen  known  today 

Wen  Zhengming  was  so  familiar  with  the 
model  that  he  did  not  have  to  copy  from  the 
original.  He  simply  transcribed  the  text 
from  memory  and  still  retained  the  essence 
of  Wang  Xizhi's  calligraphic  style;  at  the 
same  time.  Wen  Zhengming's  versions 
reveal  his  own  distinguished  style.  This 
kind  of  "copy"  certainly  cannot  be  regarded 
as  a  practice  piece.  It  is  Wen  Zhengming's 
deeply  personal  commentary  upon  the 
stylistic  achievement  of  his  model,  as  well 
as  a  display  of  a  purely  calligraphic  per- 
formance in  his  interpretation  of  Wang 
Xizhi's  Lanting  preface. 

Wen  Zhengming  was  about  eighty-four 
years  old  in  1553,  six  years  before  his  death, 
when  he  wrote  the  calligraphy  for  the 
Freer  scroll.  It  is  remarkable  that  a  man  of 
his  advanced  years  produced  such  an  ener- 
getic, precise,  yet  elegant  work  without  any 
sign  of  decline  in  his  calligraphy. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qitig,  vol.  i, 
pis.  61  and  62,  pp.  174-75;  Richard  Edwards,  The  Art 
of  Wen  Cheng-ming  (1470-1359)  (Ann  Arbor:  University 
of  Michigan  Museum  of  Art,  1976);  Anne  De  Coursey 
Clapp,  Wen  Cheng-ming:  The  Ming  Artists  and  Antiquity 
(Ascona:  Artibus  Asiae  Publishers,  1975). 


42 


^  > 


If  % 


it  f 


-4^  tl)  ^ 


'I 


^>  ^ 

^    I;  ^ 

4 


1!^ 


^  |g  t 
4 


II 


'fill 


^   /|  ^ 
4r 


ill 


-{^  *^ 


? 


^1 


"J 


^^^^  '^j^^ 

© 


4L 


details 


Chinese  Calligraphy  43 


12    Three  Letters 


semicursive  script 

by  Wang  Shouren  (1472-1529) 

China,  Ming  dynasty;  first  letter  ca.  1524 

handscroll;  ink  on  paper 

height  25.5  cm  (10  in);  length  225  cm  (88^16  in) 
82.33 


The  calligraphy  in  Wang  Shouren's  scroll  of 
three  letters  is  arranged  with  generous 
spacing  between  the  columns.  The  structure 
of  individual  characters  is  elongated  and 
tight.  Wang  Shouren  used  a  springy  and 
sharp  brush  that  was  ideally  suited  to  his 
relatively  strong  and  vivid  wrist  movement. 

The  fluent,  sharp,  and  forceful  brush 
strokes  are  much  like  the  calligraphic  style 
of  the  great  master  Wen  Zhengming  (1470- 
1559;  see  cat.  11).  Wang  Shouren  was  two 
years  younger  than  Wen  Zhengming,  but  he 
died  thirty  years  earlier.  Because  there  was 
no  close  personal  connection  between  the 
two  calligraphers,  the  stylistic  similarities 
between  their  work  can  be  explained  only 
by  their  having  shared  the  same  model:  the 
Shengjiao  xu  (Preface  of  Buddha's  Teachings) 
by  the  calligraphy  sage  Wang  Xizhi  (ca. 
303-ca.  361),  who  also  wrote  the  original 
Preface  of  the  Lariting  Gathering  (see  cat. 
no.  11). 

Since  this  calligraphy  scroll  consists  of 
three  letters  by  Wang  Shouren,  the  writing 
might  be  considered  by  some  as  being 
typical  and  not  out  of  the  ordinary.  But 
China  has  a  long  history  of  appreciating 
correspondence  as  pieces  of  calligraphy. 
With  only  a  few  exceptions,  for  example, 
all  of  the  hundreds  of  works  attributed 
to  Wang  Xizhi  are  personal  letters.  The 
reasons  for  the  regard  for  correspondence 
are  several.  In  the  centuries  before  exhibi- 
tions of  calligraphy  became  popular  in 
China,  a  personal  letter  was  almost  the  only 
way  to  impress  others  with  one's  calligra- 
phy. Ancient  masters,  therefore,  usually 
paid  more  attention  to  their  correspondence 
than  people  do  today.  Letters  were  collected 
by  friends  or  connoisseurs  of  later  genera- 
tions. Sometimes,  in  the  course  of  history, 
the  letters  were  carved  in  stone  so  that 
rubbings  could  be  made  to  serve  as  model 
calligraphies.  All  Chinese  calligraphers  were 
thus  raised  in  a  tradition  that  placed  great 
emphasis  upon  copying  letters  by  great 
masters  from  the  past.  When  they  wrote 
their  letters,  it  was  with  the  understanding 
that  they  would  someday  be  collected  by 
friends  and  later  connoisseurs.  Through 
spontaneously  written  correspondences,  a 
calligrapher  could  reveal  his  training,  culti- 
vation, and  talent.  Letters  were  traditionally 
important,  moreover,  because  Chinese 
historians  have  always  been  interested  in 


learning  details  about  a  calligrapher 's  life 
through  his  letters. 

It  is  not  essential  to  know  the  content  of 
letters,  such  as  these  written  by  Wang 
Shouren,  when  trying  to  appreciate  the 
calligraphy  alone.  Since  these  particular 
letters  are  not  dated,  however,  an  art  histo- 
rian trying  to  place  them  within  Wang 
Shouren's  oeuvre  would  study  the  texts  to 
know  more  about  the  calligrapher. 

Wang  Shouren,  philosopher  and  official 
as  well  as  calligrapher,  came  from  a  family 
registered  in  Yuyao,  Zhejiang  Province,  but 
resided  most  of  the  time  in  the  prefectural 
city  of  Shaoxing.  It  was  said  that  Wang  was 
unable  to  speak  until  the  age  of  four,  but 
he  exhibited  a  spirit  of  adventure  and  a 
questioning  of  orthodox  beliefs,  characteris- 
tics that  helped  to  explain  his  future  turbu- 
lent political  career  and  dynamic  thinking. 

Wang  Shouren  received  the  jinshi  degree 
in  1499.  After  serving  as  a  government 
official  for  three  years,  his  health  declined 
and  he  returned  home  to  recuperate  and 
contemplate  at  Yangming  Mountain  in 
Kuaiji  Range.  After  that  time,  he  became 
known  as  Wang  Yangming. 

Central  to  Wang  Shouren's  best-known 
philosophy,  which  developed  after  1 509,  is 
that  knowledge  and  action  are  one.  He 
believed  that  knowledge  is  the  beginning  of 
action  and  action  is  the  completion  of 
knowledge.  Wang  Shouren  was  considered 
the  most  important  and  influential  Chinese 
philosopher  since  the  sixteenth  century.  In 
addition,  he  had  a  successful  official  career 
later  in  his  life.  He  was  the  provincial 
governor  of  Guangdong  and  Guangxi 
provinces,  and  in  that  capacity  settled  a 
long-lasting  local  rebellion.  It  is  generally 
acknowledged  that  among  his  contempo- 
rary civil  officials,  he  was  the  most  knowl- 
edgeable in  matters  of  defense  and  strategy. 

Several  points  relating  to  the  date  of 
Wang  Shouren's  first  letter  in  the  Freer 
handscroll  should  be  mentioned:  Wang  was 
in  the  mourning  period  for  his  deceased 
father  when  he  wrote  the  letter;  his  first 
wife  was  seriously  ill;  and  he  wrote  the 
letter  before  he  married  his  second  wife. 
From  Wang  Shouren's  biography,  we  know 
that  his  father  died  in  1522  and  that  the 
official  mourning  period  lasted  three  years. 
Second,  we  also  know  that  Wang's  first  wife 
died  in  1525,  and  that  he  remarried  the 


same  year.  It  is  reasonable  to  suggest,  there- 
fore, that  the  first  letter  in  the  Freer  hand- 
scroll  was  written  around  1524,  about 
five  years  before  the  calligrapher's  death. 
The  recipient  of  the  letter  was  one  of  Wang 
Shouren's  relatives,  Wang  Bangxiang. 
With  the  letter,  Wang  Shouren  also  sent 
money  and  a  request  for  Wang  Bangxiang 
to  order  him  a  pair  of  black  official  shoes 
and  the  highest  quality  of  strings  for  his 
lute. 


detail  showing  Wang  Shouren's  signature 


44 


13     ''Thoughts  on  Ancient  Sites"  by  Du  Fu 


wild-cursive  script 
by  Chen  Shun  (1483-1544) 
China,  Ming  dynasty;  ca.  1540 
handscroll;  ink  on  paper 

height  26.7  cm  (10V2  in);  length  769.7  cm  (303'/i6  in) 
80.21 


Chinese  calligraphers  sometimes  transcribed 
a  text  of  their  own  composition,  and  on 
other  occasions  transcribed  texts  written  by 
another  person.  Although  it  is  obvious 
that  a  calligrapher  can  choose  a  text  of  any 
type,  by  any  author,  and  from  any  period,  it 
is  equally  true  that  the  calligraphers  choice 
may  reflect  his  thoughts,  taste,  trainmg,  and 
cultivation.  Furthermore,  a  particular  text 
may  be  fraught  with  emotional  or  cultural 
connotations  that  influence  the  mood  of  the 
calligrapher  while  he  is  writing.  The  excit- 
ing brush  movements  in  this  scroll  by  Chen 
Shun  were  to  a  degree  inspired  by  the 
famous  poems  of  the  "sage  of  poetry,"  Du 
Fu  (712-770)  of  the  Tang  dynasty  (618- 
907). 

In  this  scroll,  sweeping  brush  strokes 
move  in  a  broad  arching  pattern  across  the 
paper;  dots  attack  the  paper  from  the  air. 
The  calligrapher  clearly  was  in  full  charge 
of  his  exuberant  energy.  Chen  Shun  moved 
his  suspended  arm  and  brush  at  great  speed. 
The  ribbonlike  strokes  dance  in  the  air  in  a 
rich  variety  of  movements.  The  structure  of 
characters  varies  from  tight  and  small  to 
extremely  expansive  and  airy.  The  columns 
also  vary;  some  contain  several  characters, 
others,  only  one.  Hardly  a  character  is 
written  on  a  single  vertical  axis.  The  char- 
acters twist,  shrink,  stretch,  and  lean  toward 
right  or  left;  each  one  has  its  own  manner 
and  expression. 

The  ink  tonality  also  varies  from  dark  to 
pale,  wet  to  dry,  opaque  to  smoky.  This 
handscroll  is  visually  one  of  Chen  Shun's 
most  exciting  scrolls  of  calligraphy.  Yet 
some  critics  may  think  that  the  ribbonlike 
strokes  are  too  thin  and  flat,  too  light 
and  without  substance,  and  that  the  side- 
ways strokes  are  too  scratchy.  The  sponta- 
neous movement  cannot  produce  articulate 
strokes  all  the  way  through,  which  may 
be  one  of  Chen's  most  criticized  shortcom- 
ings. Otherwise,  he  would  be  considered  as 
prominent  as  his  teachers  and  contempora- 
ries, who  are  recognized  as  the  great  masters 
of  the  Ming  dynasty  (1368-1644). 

Great  speed  in  execution  certainly  relies 
on  the  individual  calligraphers  personality 
and  character,  but  in  this  case  the  fluency 
was  also  aroused  by  the  poems  Chen  Shun 
was  transcribing.  He  must  have  memorized 
Du  Fu's  famous  poems;  it  is  evident  that 
Chen  was  deeply  moved  by  them  and  that 
their  content  constantly  aroused  his  emo- 
tions. 


Although  there  are  five  poems  originally 
included  in  Du  Fu's  "Thoughts  on  Ancient 
Sites,"  Chen  Shun  transcribed  only  three  of 
them  on  this  scroll.  The  last  poem  may  be 
translated  as: 

Chu-ko's great  name  hangs  across  the  world, 
His  portrait  is  majestic  and  pure. 
Triple  division  and  separate  states  twisted  his 
plans, 

A  single  feather  in  a  sky  of  a  thousand  ages. 
Not  better  nor  worse  was  he  than  Yi  and  Lii; 
Had  his  strategy  succeeded,  he  would  have  bested 

Hsiao  and  Ts'ao. 
As  revolving  fate  shifted  the  fortunes  of  Han, 

they  could  not  be  restored; 
His  purpose  was  cut  off  and  his  body  destroyed  as 

he  toiled  with  the  army.^ 

Chen  Shun's  inscription,  which  appears 
after  the  third  poem,  reads: 

Written  by  Chen  Daofu  in  a  secluded  place  of 
the  "Emerald  Cloud  Studio"  at  the  Five  Lakes 
Country  Residence. 

Chen  Shun  (also  known  as  Chen  Daofu 
and  Baiyang  shanren)  was  a  well-known 
painter  and  calligrapher  of  Suzhou  and  the 
eldest  student  of  the  master  Wen  Zheng- 
ming  (1470-1559;  see  cat.  no.  11).  He  came 
from  a  well-to-do  family  and  frequently 
entertained  artistic  and  literary  friends  at  his 
Five  Lakes  Country  Residence.  Chen  was 
not  only  an  eminent  calligrapher,  but 
was  also  one  of  the  most  important  and 
influential  flower  painters  of  the  Ming 
period.  The  Freer  scroll  is  one  of  his  most 
cursive  and  exciting  calligraphic  scrolls, 
revealing  the  influence  of  Zhu  Yunming 
(1461-1527)  and  of  Tang-dynasty  calligra- 
phers. 

Although  the  scroll  is  not  dated,  most  of 
the  works  done  by  Chen  Shun  at  the  Five 
Lakes  Country  Residence  can  be  assigned  to 
the  years  between  1539  and  1542.  The 
scroll  may  be  stylistically  dated  around 
1540,  about  four  years  before  the  calligra- 
pher's  death. 

I.  Translation  by  Hans  H.  Frankel  in  Hans  H.  Frankel, 
The  Floweriiij;  Plum  and  the  Palace  Lady  (New  Haven, 
Conn.:  Yale  University  Press,  1976),  p.  118. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qitig,  vol.  I, 
color  plate  3,  pis.  85-91,  pp.  180-81;  Fu  1977,  pi.  55, 
pp.  92  and  234. 


46 


Chinese  Calligraphy  47 


13    ''Thoughts  on  Ancient  Sites"  by  Du  Fu 


wild-cursivc  script 
by  Chen  Shun  (1483-1544) 
China,  Ming  dynasty;  ca.  1540 
handscroll;  ink  on  paper 

height  26.7  cm  {10V2  in);  length  769.7  cm  (jOj'/u.  in) 
So.  2 1 


Chinese  calligraphers  sometimes  transcribed 
a  text  of  their  own  composition,  and  on 
other  occasions  transcribed  texts  written  by 
another  person.  Although  it  is  obvious 
that  a  calligrapher  can  choose  a  text  of  any 
type,  by  any  author,  and  from  any  period,  it 
is  equally  true  that  the  calligraphers  choice 
may  reflect  his  thoughts,  taste,  training,  and 
cultivation.  Furthermore,  a  particular  text 
may  be  fraught  with  emotional  or  cultural 
connotations  that  influence  the  mood  of  the 
calligrapher  while  he  is  writing.  The  excit- 
ing brush  movements  in  this  scroll  by  Chen 
Shun  were  to  a  degree  inspired  by  the 
famous  poems  of  the  "sage  of  poetry,"  Du 
Fu  (712-770)  of  the  Tang  dynasty  (618- 
907). 

In  this  scroll,  sweeping  brush  strokes 
move  in  a  broad  arching  pattern  across  the 
paper;  dots  attack  the  paper  from  the  air. 
The  calhgrapher  clearly  was  in  full  charge 
of  his  exuberant  energy.  Chen  Shun  moved 
his  suspended  arm  and  brush  at  great  speed. 
The  ribbonlike  strokes  dance  in  the  air  in  a 
rich  variety  of  movements.  The  structure  of 
characters  vanes  from  tight  and  small  to 
extremely  expansive  and  airy.  The  columns 
also  vary;  some  contain  several  characters, 
others,  only  one.  Hardly  a  character  is 
written  on  a  single  vertical  axis.  The  char- 
acters twist,  shnnk,  stretch,  and  lean  toward 
right  or  left;  each  one  has  its  own  manner 
and  expression. 

The  ink  tonality  also  varies  from  dark  to 
pale,  wet  to  dry,  opaque  to  smoky.  This 
handscroll  is  visually  one  of  Chen  Shuns 
most  exciting  scrolls  of  calligraphy.  Yet 
some  critics  may  think  that  the  ribbonlike 
strokes  are  too  thin  and  flat,  too  Hght 
and  without  substance,  and  that  the  side- 
ways strokes  are  too  scratchy.  The  sponta- 
neous movement  cannot  produce  articulate 
strokes  all  the  way  through,  which  may 
be  one  of  Chen's  most  criticized  shortcom- 
ings. Otherwise,  he  would  be  considered  as 
prominent  as  his  teachers  and  contempora- 
ries, who  are  recognized  as  the  great  masters 
of  the  Ming  dynasty  (1368-1644). 

Great  speed  in  execution  certainly  relies 
on  the  individual  calligraphers  personality 
and  character,  but  in  this  case  the  fluency 
was  also  aroused  by  the  poems  Chen  Shun 
was  transcnbing.  He  must  have  memorized 
Du  Fu's  famous  poems;  it  is  evident  that 
Chen  was  deeply  moved  by  them  and  that 
their  content  constantly  aroused  his  emo- 
tions. 


Although  there  arc  five  poems  originally 
included  in  Du  Fu's  "Thoughts  on  Ancient 
Sites,"  Chen  Shun  transcribed  only  three  of 
them  on  this  scroll.  The  last  poem  may  be 
translated  as: 

Chu-ko's  great  name  hangs  across  the  world, 
His  portrait  is  majestic  and  pure. 
Triple  division  and  separate  slates  twisted  his 
plans, 

A  single  feather  in  a  sky  of  a  thousand  ages. 
Not  better  nor  worse  was  he  than  Yi  and  Lii; 
Had  his  strategy  succeeded,  he  would  have  bested 

Hsiao  and  Ts'ao. 
As  revolving  fate  shifted  the  fortunes  of  Han, 

they  could  not  be  restored; 
His  purpose  was  cut  off  and  his  body  destroyed  as 

he  toiled  with  the  anny.^ 

Chen  Shuns  inscription,  which  appears 
after  the  third  poem,  reads: 

Written  by  Chen  Daofu  in  a  secluded  place  of 
the  "Emerald  Cloud  Studio"  at  the  Five  Lakes 
Country  Residence. 

Chen  Shun  (also  known  as  Chen  Daofu 
and  Baiyang  shanren)  was  a  well-known 
painter  and  calligrapher  of  Suzhou  and  the 
eldest  student  of  the  master  Wen  Zheng- 
ming  (1470-1559;  see  cat.  no.  11).  He  came 
from  a  well-to-do  family  and  frequently 
entertained  artisric  and  htcrary  friends  at  his 
Five  Lakes  Country  Residence.  Chen  was 
not  only  an  eminent  calligrapher,  but 
was  also  one  of  the  most  important  and 
influential  flower  painters  of  the  Ming 
period.  The  Freer  scroll  is  one  of  his  most 
cursive  and  exciting  calligraphic  scrolls, 
revealing  the  influence  of  Zhu  Yunming 
(1461-1527)  and  of  Tang-dynasty  calligra- 
phers. 

Although  the  scroll  is  not  dated,  most  of 
the  works  done  by  Chen  Shun  at  the  Five 
Lakes  Country  Residence  can  be  assigned  to 
the  years  between  1 539  and  1 542.  The 
scroll  may  be  stylistically  dated  around 
1540,  about  four  years  before  the  calligra- 
pher's  death. 

I,  Translation  by  Hans  H,  Frankcl  in  Hans  H.  Frankel. 
The  Flowering  Plum  and  the  Palace  Lady  (New  Haven, 
Conn.:  Yale  University  Press,  1976}.  p.  118. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83.  Ming  Qing.  vol.  i, 
color  plate  3.  pis.  85-91.  pp.  180-81;  Fu  1977,  pi.  55, 

pp.  92  and  234. 


46 


Chinese  Calligraphy  47 


I 


detail,  cat.  no.  13 


48 


14    Six  Quatrains  on  the  Lotus  Pond 


semicursive  script 
by  Wang  Chong  (1494-15 3 3) 
China,  Ming  dynasty;  ca.  1528-29 
handscroll;  ink  on  paper 

height  25.9  cm  (loVui  in);  length  702.5  cm  (276yi(.  in) 
80.2 


The  poems  in  this  scroll  were  both  com- 
posed and  transcribed  by  Wang  Chong.  As 
a  result,  the  concepts  of  the  poetry  and 
the  quality  of  the  calligraphy  are  coherently 
related.  In  works  of  this  type,  in  which  the 
text  and  calhgraphy  are  by  the  same  person, 
the  calligrapher's  ideas,  learning,  training, 
and  talent,  as  well  as  his  cultivation  and 
character,  are  more  apparent  than  when  the 
transcription  is  of  a  text  by  another  author. 
In  Wang  Chong's  scroll,  the  leisurely  atmo- 
sphere, the  beauty  of  the  Lotus  Pond,  and 
the  mood  of  the  calligrapher  are  vividly 
displayed. 

The  eighty-line  handscroll  was  written  in 
"running  cursive"  script,  on  sparsely  gold- 
flecked  colored  paper.  The  heavy  and  sturdy 
brush  strokes  vary  in  pressure  and  speed; 
the  characters  vary  in  size.  The  entire  scroll 
is  filled  with  brilliant,  exuberant  spirit,  with 
unexpected  changes  of  form  and  a  feeling 
of  expansiveness.  The  calligraphy  is  out- 
standing in  its  monumentality  and  fresh- 
ness— especially  with  its  lacquerlike  rich 
black  ink — as  if  written  in  a  state  of  pure 
exhilaration. 

The  scroll  begins  with  the  title  of  the 
poems:  "Six  Quatrains  on  the  Lotus  Pond." 
Renditions  of  the  first,  second,  and  fourth 
quatrains  give  the  flavor  of  the  contents: 

; 

From  picking  lotus  at  the  Lotus  Pond  the  girls 
return , 

as  evening  clouds  thin  out  above  the  Nine 

Dragon  Mountain. 
Their  bodies  light,  leaning  on  the  oars,  they 

return  to  shore, 
the  breath  of  flowers,  and  their  own  fragrance , 

flying  with  the  waves. 

II 

Green  mountains  like  a  folding  screen,  emerald 

waters  winding, 
and  ten  thousand  lotus  flowers  bloom  in  patterns. 
Boats  of  song  waving  the  oars  beside  the  weeping 

willows, 

ten  miles  of  prosperity  amid  the  embroideries. 
IV 

All  the  families  on  this  pond  are  selling  lotus, 
the  fifteen-year-old  girl  is  good  at  counting 
the  money. 

In  front  of  the  bramble  gate  is  a  tapestry  of 
flowers, 

the  old  man  is  napping  in  the  breeze  beneath  a 
tall  tree. 


detail  showing  Wang  Chong's  signature 


At  the  end  of  the  sixth  quatrain,  Wang 
Chong  added  an  inscription  that  reads: 

Yesterday  I  talked  with  Yuan  Yuzhi  about  the 
beauty  of  the  Lotus  Pond.  Yuzhi  said  he  did  not 
know,  so  I  composed  and  presented  six  quatrains 
to  him,  in  the  hope  that  they  may  take  him  on 
an  "armchair journey."  Wang  Chong.^ 

Wang  Chong,  a  poet  and  calligrapher, 
was  a  native  of  Suzhou.  He  studied  with 
Cai  Yu  (ca.  1471-1541).  Between  1510  and 
1 53 1,  Wang  Chong  failed  the  provincial 
examinations  eight  times,  and  yet  he  was 
highly  regarded  by  Wen  Zhengming  (1470- 
1559;  see  cat.  no.  11)  and  his  circle.  Al- 
though Wang  Chong  died  prematurely,  to- 
gether with  Zhu  Yunming  (i 461-1527)  and 
Wen  Zhengming  he  is  considered  one  of 
the  three  great  masters  of  calligraphy  in  the 
Ming  dynasty. 

Although  Wang  Chong  did  not  date  the 
Freer  scroll,  it  is  clear  from  judging  the 
style  and  biographical  material  that  the 
poems  were  written  around  1528-29,  when 
the  calligrapher  was  about  thirty-five  years 
old.  Few  other  Chinese  calligraphers 
achieved  such  high  quality  at  such  a  young 
age.  This  scroll  is  also  probably  the  best 
extant  calligraphic  work  by  Wang  Chong. 

I.  Adapted  from  a  translation  by  Jonathan  Chaves. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-X3,  Ming  Qing,  vol.  i, 
color  plate  3,  pis.  75-78,  pp.  177-79;  Fu  1977.  pl-  57. 
pp.92,  1 12-13,  and  275. 


50 


14    Six  Quatrains  on  the  Lotus  Pond 


scmicursive  script 
by  Wang  Chong  (i494-i533) 
China,  Ming  dynasty;  ca.  1528-29 
handscroll;  ink  on  paper 

height  25.9  cm  (lO-Vi*.  in);  length  702.5  cm  (276Vtb  in) 
80.2 


The  poems  in  this  scroll  were  both  com- 
posed and  transcribed  by  Wang  Chong.  As 
a  result,  the  concepts  of  the  poetry  and 
the  quality  of  the  calligraphy  are  coherently 
related.  In  works  of  this  type,  in  which  the 
text  and  calligraphy  are  by  the  same  person, 
the  calligrapher's  ideas,  learning,  training, 
and  talent,  as  well  as  his  cultivation  and 
character,  are  more  apparent  than  when  the 
transcnption  is  of  a  text  by  another  author. 
In  Wang  Chong's  scroll,  the  leisurely  atmo- 
sphere, the  beauty  of  the  Lotus  Pond,  and 
the  mood  of  the  calligrapher  are  vividly 
displayed. 

The  eighty-line  handscroll  was  written  in 
"running  cursive"  script,  on  sparsely  gold- 
flecked  colored  paper.  The  heavy  and  sturdy 
brush  strokes  vary  in  pressure  and  speed; 
the  characters  vary  in  size.  The  entire  scroti 
is  filled  with  brilhant,  exuberant  spirit,  with 
unexpected  changes  of  form  and  a  feehng 
of  expansivencss.  The  calligraphy  is  out- 
standing in  its  monumcntality  and  fresh- 
ness— especially  with  its  lacquerlike  rich 
black  ink — as  if  written  in  a  state  of  pure 
exhilaration. 

The  scroll  begins  with  the  title  of  the 
poems:  "Six  Quatrains  on  the  Lotus  Pond." 
Renditions  of  the  first,  second,  and  fourth 
quatrains  give  the  flavor  of  the  contents: 

/ 

From  picking  lolus  at  the  Lotus  Pond  the  girls 
return, 

as  evening  clouds  thin  out  aboi'e  the  Nine 

Dragon  Mountain. 
Their  bodies  light,  leaning  on  the  oars,  they 

return  to  shore, 
the  breath  of  flowers,  and  their  own  fragrance, 

fiying  with  the  waves. 

il 

Green  mountains  tike  a  folding  screen,  emerald 

waters  winding, 
and  ten  thousand  lotus  Jiowers  bloom  in  patterns. 
Boats  of  song  waving  the  oars  beside  the  weeping 

willows, 

ten  miles  of  prosperity  amid  the  embroideries. 
IV 

AH  the  families  on  this  pond  are  selling  lolus, 
the  fifteen-year-old  girl  is  good  at  counting 
the  money. 

In  front  oj  the  bramble  gate  is  a  tapestry  of 
flowers, 

the  old  man  is  napping  in  the  breeze  beneath  a 
tall  tree. 


detail  showing  Wang  Chong's  signature 


At  the  end  of  the  sixth  quatrain,  Wang 
Chong  added  an  inscription  that  reads: 

Yesterday  I  talked  with  Yuan  Yuzhi  about  the 
beauty  of  the  Lotus  Pond.  Yuzhi  said  he  did  not 
know,  so  I  composed  and  presented  six  quatrains 
to  him,  in  the  hope  that  they  may  take  him  on 
an  "armchair joiiniey."  Wang  Chong.^ 

Wang  Chong,  a  poet  and  calligrapher, 
was  a  native  of  Suzhou.  He  studied  with 
Cai  Yu  (ca.  1471-1541).  Between  1510  and 
1531.  Wang  Chong  failed  the  provincial 
examinations  eight  times,  and  yet  he  was 
highly  regarded  by  Wen  Zhcngming  (1470- 
1559;  see  cat.  no.  11)  and  his  circle.  Al- 
though Wang  Chong  died  prematurely,  to- 
gether with  Zhu  Yunming  (i46i-!527)  and 
Wen  Zhengming  he  is  considered  one  of 
the  three  great  masters  of  calligraphy  in  the 
Ming  dynasty. 

Although  Wang  Chong  did  not  date  the 
Freer  scroll,  it  is  clear  from  judging  the 
style  and  biographical  material  that  the 
poems  were  written  around  1528-29.  when 
the  calligrapher  was  about  thirty-five  years 
old.  Few  other  Chinese  calhgraphers 
achieved  such  high  quality  at  such  a  young 
age.  This  scroll  is  also  probably  the  best 
extant  calligraphic  work  by  Wang  Chong. 

I-  Adapted  from  a  translation  by  Jonathan  Chaves. 

References:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qing,  vol,  i, 
color  plate  j,  pis.  7S-78.  PP-  177-79;  Fu  1977-  pi-  57. 
pp  92,  113-13,  and  275. 


50 


15  Couplet 


standard  script 

by  Fu  Shan  (1607-1684) 

China,  Qing  dynasty  (1644-1911) 

pair  ot  hanging  scrolls;  ink  on  paper 

each:  height  226  cm  (89  in);  width  45.5  cm  (17%  in) 

8o.2oa-b 


The  brushwork  of  the  calligraphy  m  this 
scroll  is  bold,  heavy,  sturdy,  and  muscular. 
Individual  characters  measure  approxi- 
mately one  or  more  square  feet  in  size.  The 
structure  of  the  characters  is  monumental 
yet  cohesive.  Fu  Shan  has  imbued  the  brush 
strokes  with  such  inner  tension  and  energy 
that  the  characters  have  an  almost  explosive 
quality. 

Fu  Shan  exhausted  his  energy  as  he 
transformed  his  inner  tension  through  his 
movement  of  the  soft-haired  brush.  The 
Freer  scroll  is  one  of  the  most  monumental 
calligraphic  works  produced  by  any  Chinese 
artist. 

The  tradition  of  mounting  couplets  as 
paired  hanging  scrolls  became  popular  in 
China  after  the  sixteenth  century.  Before 
that  time,  couplets  were  pasted  directly 
onto  a  door  gate,  or  engraved  onto  the 
curved  wooden  panels  that  were  hung  on 
pillars  on  both  sides  of  a  gate  to  a  Chinese 
building  or  on  the  symmetrical  pillars  inside 
the  building. 

In  Chinese  calligraphy  a  couplet  always 
combmes  calligraphy  and  parallel  composi- 
tion. Short  and  concise  poetic  or  philosoph- 
ical texts  and  large-size  calligraphy  have 
enjoyed  wide  popularity  since  the  sixteenth 
century.  The  format  of  a  pair  of  hanging 
scrolls  is  unique  among  all  the  various 
Chinese  calligraphic  forms. 

A  couplet  is  a  unit  of  verse  consisting  of 
two  successive  lines,  which  usually  rhyme 
and  have  the  same  meter.  In  Chinese  poetry 
the  art  of  couplet  writing  developed  into  a 
sophisticated  and  independent  poetic  for- 
mat. In  the  eight  lines  (four  couplets)  of 
"regulated  verse,"  or  liishi,  the  second  and 
third  couplets  require  a  strict  and  perfect 
parallelism.  The  form  not  only  observes  the 
rules  of  tonal  parallelism,  but  also  requires 
a  strict  verbal  parallelism.  For  example,  a 
literal  translation  of  the  Freer  couplet  by  Fu 
Shan  is: 

Nature  peace,  meet  heart  naturally  far; 
Body  leisure,  pleasant  matter  specially  more, 

but  the  meaning  of  the  couplet  is: 

One's  inner  nature  at  peace,  the  meetin(>  of  mitici 

naturally  reaches  Jar; 
One's  physical  body  at  leisure,  the  pleasant 

matters  specially  gain  more.^ 


Although  this  couplet  contains  six  char- 
acters in  each  line,  the  most  common  Chi- 
nese couplets  from  the  "regulated  verse" 
form  are  in  five-  and  seven-character  meters. 
An  independent  couplet  can  be  in  almost 
any  meter  or  in  prose  format,  however,  as 
long  as  it  observes  the  tonal  and  verbal 
parallelism.  The  beauty  of  a  Chinese  couplet 
relies  on  the  perfection  of  the  geometrical 
balance  of  the  parallel  construction  as  well 
as  on  the  depth  or  elegance  of  its  meaning. 

The  content  of  a  couplet  ranges  from  the 
poetic  to  the  philosophical.  The  earliest, 
everlasting  Chinese  couplets  used  on  the 
gates  of  people's  houses  are  the  New  Year 
couplets,  which  usually  contain  auspicious 
lines  for  the  coming  year.  Scholarly  cou- 
plets, meant  to  be  hung  in  a  scholar's  studio, 
probably  were  first  used  in  the  sixteenth 
century  and  became  extremely  popular  in 
the  nineteenth  century.  This  calligraphic 
format  still  remains  one  of  the  most  popular 
in  China. 

Fu  Shan  (also  known  as  Fu  Qingzhu, 
Zhuyi  daoren,  and  other  names)  was  an 
eminent  scholar,  teacher,  doctor,  calligra- 
pher,  and  painter.  In  1644,  when  he  was 
thirty-eight  years  old,  the  Manchus  con- 
quered China  and  established  the  Qing 
dynasty.  Fu  Shan,  who  refused  to  serve  the 
alien  rulers,  wore  traditional  Daoist  attire, 
and  in  his  poems  lamented  the  fall  of  his 
country.  As  a  youth  Fu  Shan  practiced  the 
standard  script  of  the  Jin  (265-420)  and 
Tang  (618-907)  dynasties.  Later,  he  studied 
the  calligraphy  of  Yen  Zhenqing  (709- 
785).  Finally,  he  created  his  own  bold  and 
distinct  personal  style,  which  is  best  repre- 
sented by  his  cursive  script  (see  fig.  4). 

I.  Adapted  from  a  translation  by  Jonathan  Chaves. 

Reference:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qd/.i;,  vol.  2, 
pi.  41,  P-  140. 


Fig.  4.  A  more  typical  example  of  Fu  Shan's 
cursive  script. 


52 


Chinese  Calligraphy  53 


1 6    Biography  of  Gao  Cen 


standard  script 

by  Zhou  Lianggong  (i6i 2-1672) 
China,  Qing  dynasty;  dated  165 1 
album  leaf;  ink  on  paper 

height  24.1  cm  {gVi  in);  width  31.6  cm  {iiVu  in) 
80.116 


Landscape  by  Gao  Cen;  late  Ming  dynasty 


This  small  standard  script  by  Zhou  Liang- 
gong is  written  in  a  more  archaic  manner 
than  is  customary,  with  some  elements 
derived  from  clerical  script.  Accented  by 
occasional  heavy  diagonal  strokes,  the 
structure  of  individual  characters  is  squarish 
with  sharply  articulated  corners.  Zhou 
Lianggong  started  the  Biography  of  Gao  Cen 
(mid-seventeenth  century)  with  small  and 
tightly  composed  characters,  and  gradually 
loosened  his  handling  of  the  brush,  using 
larger  characters  and  more  spacious  col- 
umns. Toward  the  end  of  the  biography,  he 
again  reduced  the  size  of  the  characters. 

Zhou  Lianggong  wrote  the  characters 
slowly,  introducing  many  unconventionally 
structured  forms.  Yet  the  calligraphy  does 
not  appear  to  be  slick  or  vulgar;  it  is  archa- 
istically  clumsy  and  has  a  distinct  personal- 
ity and  style.  This  is  not  the  kind  of  callig- 
raphy written  in  the  orthodox  style  by  a 
well-trained  and  talented  calligrapher.  It  is, 
rather,  the  work  of  a  learned  scholar- 
individualist. 


The  leaf  is  mounted  on  the  hanging  scroll 
above  a  landscape  painting  by  the  calligra- 
pher's  contemporary,  poet-painter  Gao  Cen. 
The  text  by  Zhou  Lianggong  is  a  biography 
of  Gao  Cen  and  mentions  his  brother  and 
teacher  as  well. 

Gao  Cen  .  .  .  is  the  younger  brother  of  Gao  Fu, 
who  is  well  known  in  the  art  world.  .  .  .  Fu 
and  I  have  been  friends  for  a  very  long  time,  but 
it  was  not  until  later  that  I  became  friends  with 
Cen.  He  has  a  beard  like  a  halberd  and  looks 
like  a  man  who  should  wear  an  embroidered  robe 
and  ride  on  a  noble  steed.  However,  he  takes 
pleasure  from  his  belief  in  Buddhism  and  studies 
poetry.  .  .  . 

As  a  youth  he  studied  painting  under  Zhu 
Hanzhi,  but  in  his  late  years  he  followed 
his  own  ideas.  The  paintings  in  this  album  were 
all  painted  at  a  temple  in  the  mountains  oj 
southern  suburbs  [of  Nanking],  amid  the  shade 
of  pines  and  the  gurgling  streams.  Excluding 
all  things  frivolous  and  noisy,  they  quietly  drew 
the  viewer  into  a  state  of  tranquility.  .  .  . 


I  once  stayed  at  the  Sung-feng  pavilion  where  I 
watched  Master  Xin  and  Cen  engaged  in  a  quiet 
discourse  late  at  night.  .  .  .  Whenever  Cen 
grasped  something  from  their  discussion,  he  has- 
tened to  put  it  on  paper.  .  .  .  Both  Fu  and  Cen 
are  oj  unusually  fine  character.  The  place  where 
the  two  sages  live  is  green  and  cool,  full  of 
vegetation  and  creepers.'^ 

From  this  excerpt,  it  is  clear  that  Zhou 
Lianggong's  vivid  description  is  not  only  a 
masterful  piece  of  literature.  It  is  a  most 
important  art  historical  document,  because 
it  provides  firsthand  information  about 
Gao  Cen. 

Zhou  Lianggong,  scholar-official,  art 
patron,  collector,  and  critic,  was  a  native  of 
Hcnan  Province  although  he  grew  up  and 
spent  most  of  his  life  in  Nanjing,  the  south- 
ern capital  and  the  major  painting  center  of 
the  time.  It  was  in  Nanjing  that  Zhou 
Lianggong  became  acquainted  with  most  of 
the  leading  artists,  acquired  their  paintings, 
and  wrote  biographical  essays  for  them. 
Zhou  wrote  seventy-seven  biographies  that 
were  later  assembled  for  a  book  entitled 
Duhualu  (Record  of  Reading  Paintings), 
which  provides  rich  information  on  seven- 
teenth-century painting  and  painting  criti- 
cism. 

Zhou  Lianggong  presumably  transcribed 
all  the  biographical  essays  in  his  unique 
personal  calligraphic  style,  then  mounted 
them  with  the  paintings.  But,  so  far  as 
is  known,  the  Freer  album  leaf  is  the  only 
known  handwritten  biography  by  Zhou 
among  the  seventy-seven  essays  in  his 
Duhualu,  which  is  extant  today. 

Zhou  Lianggong  received  the  civil  service 
jinshi  degree  in  1640  and  served  in  various 
official  posts.  In  his  longest  appointment, 
from  1647  to  1654,  he  served  at  Fujian,  first 
as  provincial  judge  and  later  as  financial 
commissioner.  Zhou  dated  this  handwritten 
biography  of  Gao  Cen  in  1651;  it  must 
have  been  written,  therefore,  at  Fujian, 
when  Zhou  was  just  forty  years  old, 
twenty-one  years  before  his  death.  The 
accompanying  painting  by  Gao  Cen  is  not 
dated,  but  may  well  have  been  created 
before  165 1.  It  is,  therefore,  one  of  Gao 
Cen's  relatively  early  works. 

I.  Hongnam  Kim,  "Chou  Liang-kung  and  His  Tu-hua- 
lu"  (Lives  of  painters)  (Ph.D.  diss.,  Yale  University, 
1985),  vol.  2,  pp.  142-43. 


54 


X 


1^ 


ex 


I 


at- 

in 


7? 
A 


it 


it 
I- 


4- 


if 


f'1 

TV 


\ 

h 


A. 


*^  ]^  ^ 


ph. 


I; 
1*5 


1^ 


V 


J- 

t 


t 

a 


>> 

pi, 

Jin* 


I') 


•rnT 


a 


f  f 
'^■^     I'  S  I 

m  .J.  J  J 


f  ft       J  C 

e 


^^"t  ^  ^  -fe 
^i-  1^  3^ 

4  !5  ?  ^  i 


%  1 


...  ^ 

h  k  ^;  #  {  4 

^  f  4  3 


Chinese  Calligrapliy  55 


17    Thoughts  about  the  Li  Brothers 


cursive  script 

by  Huang  Shen  (1687-1768) 

China,  Qing  dynasty  (1644-1911) 

hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  138  cm  (54y8  in);  width  42  cm  {16V2  in) 

80.13 


Although  the  calligrapher  Huang  Shen 
wrote  in  cursive  script,  he  did  not  empha- 
size the  speed  with  which  he  wrote  by 
linking  strokes  or  characters.  On  the  other 
hand,  Huang  Shen  was  interested  in  the 
simplicity  and  abstract  quality  of  the  cursive 
script.  He  even  purposely  chose  not  to  link 
those  strokes  that  are  usually  connected. 
There  are,  therefore,  more  dots  and  short 
strokes  and  fewer  loops  in  his  calligraphy 
than  are  in  ordinary  cursive  script. 

Huang  Shen  was  also  interested  in  shifting 
the  axis  from  character  to  character.  He 
alternated  the  heavy  and  light  and  the 
elongated  and  squat  characters,  and  he 
varied  the  thick  and  thin  strokes.  Huang 
occasionally  experimented  even  further,  by 
including  one  or  two  characters  in  running 
script  in  the  midst  of  his  cursive  calligraphy. 
Not  only  did  he  leave  little  space  between 
characters  in  the  same  column,  but  he  also 
maintained  tight  spacing  between  columns. 
The  whole  composition  of  the  hangmg 
scroll  is  thus  a  pattern  of  rich  variation  in 
shapes  and  brushwork.  Characters  are 
woven  together,  with  the  individual  charac- 
ters being  less  prominent  and  less  impor- 
tant. The  approach  is  more  painterly  than 
that  used  by  most  Chinese  calligraphers.  It 
is  no  surprise  that  Huang  Shen  was  also  a 
famous  and  accomplished  painter. 

Huang  Shen  (also  known  as  Huang 
Yingpiao)  was  recognized  as  one  of  the 
Eight  Eccentrics  of  Yangzhou  during  the 
eighteenth  century.  A  native  of  Tingzhou  in 
Fujian  Province,  he  received  instructions  in 
painting  figures,  landscapes,  birds,  and 
flowers  from  Shangguan  Zhou  (1665-ca. 
1749).  When  Huang  realized  that  there  was 
no  way  to  surpass  the  skilled  perfection  of 
his  teacher,  he  constantly  thought  about 
a  new  style.  He  was  finally  inspired  by  the 
wild-cursive  calligraphy  of  the  Tang  master 
Huaisu  (725-785).  Huang  Shen  not  only 
practiced  cursive  calligraphy,  but  also 
successfully  applied  the  cursive  strokes  to 
his  paintings  (see  fig.  5).  Even  his  teacher, 
Shangguan  Zhou,  was  impressed  by 
Huang's  new  style  of  painting.  When 
Huang  applied  the  principles  of  painting  to 
his  calligraphy,  as  he  did  in  the  Freer  scroll, 
he  achieved  a  new  style. 


The  content  of  the  scroll  is  a  quatrain 
composed  by  Huang  Shen: 

Beside  the  city  of  flower  and  stone  evening 

sadness  rises; 
I  remember  you — two  brothers — in  the  autumn 

of  Chu  Mountains. 
South  of  the  Lake,  north  of  the  Lake,  unlimited 

emotion; 

A  thousand  miles  of  shared  thoughts,  a  single 

tower  of  moonlight. 
— Sent  with  Jeelings  to  Li  Ziho  and  Li  Ziming, 

Huang  Shen  of  Min  [Fujian].' 

The  title  of  the  quatrain,  "Thoughts 
about  the  Li  Brothers,"  suggests  that  this 
calligraphic  work  was  possibly  also  dedi- 
cated to  the  Li  brothers.  The  scroll  is 
not  dated,  but  judging  from  the  calligraphic 
style,  it  is  probably  one  of  Huang's  late 
works.  The  calligraphy  was  written  as  a 
medium-size  hanging  scroll,  which  suggests 
that  it  was  not  necessarily  meant  as  a  per- 
sonal message  to  be  sent  to  the  Li  brothers. 
Even  so,  the  large  format  indicates  that 
Huang  Shen  regarded  the  scroll  as  an 
important  work  of  art. 

I.  Translated  by  Jonathan  Chaves. 

Reference:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qing,  vol.  2, 
pi.  75,  p.  149. 


I 

'a' 


Fig.  5.  Man  Gazing  at  Magnolias,  dated  1722. 
Painting  and  calligraphy  by  Huang  Shen.  Freer 
Gallery  of  Art,  62.i4._ 


56 


Chinese  Calligraphy  57 


1 8    In  the  Style  of  the  Kong  Zhou  Stele 


clerical  script 
by  He  Shaoji  (i 799-1 873) 
China,  Qing  dynasty;  ca.  i860 
hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  137.5  cm  (54'/«  in);  width  46.2  cm  (iSyu,  in) 
82.7 


Fig.  6.  Rubbing  (date  unknown)  made  trom  the  original  stone  ot  the  Kong  Zhou  stele  (a.d.  164) 
in  the  Confucius  Temple,  Qufu,  Shandong  Province;  ink  on  paper. 


In  China,  "model  calhgraphy"  traditionally 
can  be  divided  into  two  main  categories: 
bei,  or  "stele,"  and  tie,  or  "copybook."  Most 
of  the  works  included  in  Chinese  copy- 
books are  reproductions  of  free-brush 
writings  by  the  great  masters.  The  Lanting 
preface  (see  cat.  no.  11)  is  one  of  the  most 
famous  examples. 

The  calligraphy  engraved  on  the  surfaces 
of  stone  was  mainly  written  by  anonymous 
calligraphers  active  from  the  Qin  (221-207 
B.C.)  to  the  Sui  (581-618)  dynasty.  A  num- 
ber of  stelae  by  famous  calligraphers  of 
the  Tang  dynasty  (618-907)  were  also 
included  as  models.  In  general,  the  writing 
style  used  in  stelae  was  more  formal  and 
monumental  than  the  calligraphy  included 
in  copybooks.  Aside  from  their  stylistic 
preference,  followers  of  the  stele  school  of 
calligraphy  criticized  those  who  emulated 
the  models  in  copybooks  by  stressing 
that  the  surviving  versions  in  copybooks 
hardly  resembled  the  original  writings 
because  copyists  introduced  so  many 
changes  through  the  centuries.  The  inscrip- 
tions preserved  on  stone  stelae,  on  the 
other  hand,  are  just  one  step  removed  from 
the  original.  During  the  eighteenth  and 
nineteenth  centuries  many  Chinese  calligra- 
phers, inspired  by  the  study  of  epigraphy, 
turned  to  stone  inscriptions  for  models  and 
for  inspiration.  The  scroll  by  He  Shaoji  is 
a  typical  example  of  a  work  modeled  on 
a  stone  stele. 

The  slightly  squat  structure,  emphasized 
by  horizontal  strokes  and  occasional  heavy 
accents  with  upward  lifted  tails,  is  charac- 
teristic of  Chinese  clerical  script.  Written  on 
a  relatively  absorbent  paper,  all  of  the  char- 
acters on  this  hanging  scroll  were  written 
with  the  reversed  brush-tip  method.  He 
Shaoji  purposely  formed  some  wet,  round, 
and  thick  stroke  heads  to  create  an  interest- 
ing contrast  to  the  thin  and  dry  strokes. 
He  wrote  all  the  strokes  with  his  elbow  and 
arm  suspended;  the  energy  in  his  body  was 
concentrated  m  his  fingers  and  transmitted 
to  the  brush  tip.  There  are  no  mechanically 
parallel  brush  strokes;  each  stroke,  each 
character,  is  a  living  unit.  Although  He  did 
not  sign  his  name  or  affix  a  name  seal  on 
the  scroll,  the  distinctive  style  and  quality 
clearly  reveal  his  hand. 

He  Shaoji  (also  known  as  He  Zizhen  and 
Yuansou)  was  a  native  of  Daozhou  in 
Hunan  Province.  In  addition  to  being  a 


famous  poet-calligrapher,  he  was  a  scholar 
of  the  classics  and  an  etymologist.  He 
received  instructions  in  the  art  ot  calligraphy 
from  his  father.  He  Linghan  (i 772-1 840),  a 
high  government  official.  He  Shaoji's  favor- 
ite models  were  the  Tang  masters  Yen 
Zhenqing  (709-785)  and,  to  a  lesser  extent, 
Li  Yung  (673-747).  He  also  studied  widely 
the  scripts  on  northern  stelae,  as  well  as  seal 
and  clerical  scripts. 

In  his  sixties.  He  Shaoji  devoted  most  of 
his  energy  to  practicing  clerical  stelae  of  the 
Han  dynasty  (206  B.C. -a.d.  220).  He 
would  copy  his  favorite  models  a  hundred 
times.  He  did  not  specify  the  stele  on  which 
he  based  the  writing  in  this  scroll,  but 
from  the  text  and  style,  it  is  clear  that  his 
model  was  the  Kong  Zhou  stele  (see  fig.  6). 

Kong  Zhou  (a.d.  103-163)  was  the 
nineteenth  generational  descendant  of  Con- 
fucius and  the  father  of  the  famous  Kong 
Rong  (a.d.  153-208).  Kong  Zhou  had  a 
lofty  personality,  and  was  a  learned  scholar 
and  successful  official.  According  to  the 
text,  after  Kong  Zhou  died,  "his  students 
and  employees  went  to  the  famous  moun- 
tains together,  picked  this  fine  stone,  and 
engraved  this  commemorative  inscription  to 
be  shown  to  later  generations."  The  original 
stele  is  still  preserved  at  the  Confucius 
temple  at  Qufu  in  Shandong  Province.  The 
elegant  calligraphy  of  the  stele  was  praised 


by  many  Qing  scholar-calligraphers  as 
one  of  the  orthodox  works  of  clerical  script. 

The  section  freely  imitated  by  He  Shaoji 
was  on  the  reverse  side  of  the  stele,  which 
recorded  all  the  names  of  Kong  Zhou's 
followers  and  their  native  places.  The  wet 
ink  blobs  naturally  produced  by  He's  special 
brush  method  resemble  the  chips  of  aging 
stone.  The  six  characters  in  running  script  at 
the  end  state: 

Occasionally  written  while  looking  at  the 
bamboo  under  the  rain, 

which  indicates  that  He  Shaoji  wrote  the 
scroll  while  at  leisure  and  when  he  felt 
in  the  right  mood.  The  calligraphy  is  not 
dated,  but  the  text  on  the  first  seal  indicates 
that  He  wrote  the  scroll  after  he  had  held 
official  posts  in  charge  of  the  provincial 
examinations  in  Fujian  (1839),  Guizhou 
(1844),  and  Guangdong  (1849)  provinces.  In 
1852,  He  Shaoji  served  as  commissioner  of 
education  in  Sichuan  and  left  that  office  in 
1855.  Around  i860  he  was  teaching  in 
Shandong,  where  the  Kong  Zhou  stele  was 
located.  The  scroll  may  be  dated,  therefore, 
about  i860,  when  He  was  in  his  early 
sixties. 

Reference:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qing,  vol.  2, 
pi.  95,  pp.  156-57. 


58 


19    Frontispiece  of  a  Poetry  Scroll  by  Xu  Wei 


seal  script 

by  Wu  Tingyang  (i 799-1 870) 
China,  Qing  dynasty;  1843 
handscroll;  ink  on  paper 

height  31.7  cm  (12V2  in);  length  95.6  cm  (37%  in) 
80.3 


Four  large  characters  forming  this  frontis- 
piece are  written  in  a  special  type  ot  seal 
script.  In  writing  the  characters,  Wu  Ting- 
yang began  the  individual  strokes  with 
squarish  heads  and  then  ended  some  of  the 
strokes  with  long,  sharp  tails.  These  charac- 
teristics, together  with  the  calligrapher's 
introduction  of  squarish  corners  to  some 
turning  strokes,  are  quite  different  from 
regular  seal  script.  An  explanation  for  the 
unusual  script  can  be  found  in  the  Tianfa 
Shencan  stele  (see  fig.  7),  dating  from  a.d. 
276,  which  was  Wu  Tingyang's  model  for 
the  four  characters.  The  calligraphy  on  the 
Tianfa  Shencan  stele  dates  from  the  transi- 
tional period  between  the  fully  evolved 
"clerical"  and  "standard"  scripts.  The  new 
elements  in  the  use  of  brush  and  in  the 
composition  of  individual  characters  were 
introduced  into  the  older  "seal"  script  to 
achieve  a  unique  calligraphic  style.  The 
historical  importance  of  the  script  was 
recognized  by  scholars  of  the  Qing  dynasty 
(1644-1911);  some  late  Qing  antiquarian 
calligraphers,  like  Wu  Tingyang,  copied  it. 

The  four  characters  on  the  frontispiece  of 
this  Freer  handscroll  may  be  translated  as 
"The  writing  of  poetry  by  Qingteng." 
Qingteng  is  one  of  the  names  used  by  Xu 
Wei  (1521-1593),  the  renowned  eccentric 
writer,  poet,  calligrapher,  and,  in  painting, 
the  precursor  of  Shitao  (1642-1707),  Zhuda 
(1624-1705),  and  the  Yangzhou  Eccentrics. 
The  main  body  of  the  Freer  scroll  consists 
often  poems  in  cursive  script,  composed 
and  written  by  Xu  Wei  (also  known  as  Xu 
Qingteng);  the  four-character  frontispiece 
by  Wu  Tingyang  constitutes  the  title  of  the 
scroll.  The  three  lines  of  smaller  calligraphy 
to  the  left  of  the  title  provide  the  date  and 
Wu's  signature: 

In  mid-sprinj^  of  the  twenty-third  year  of  the 
Daoguang  reign,  Wu  Tingyang  viewed  [this 
scroll  by  Xu  Wei]  at  Hailing  and  wrote  this. 

From  Wu's  comment,  we  know  that  he 
wrote  the  frontispiece  in  1843  when  he  was 
forty-five  years  old,  twenty-seven  years 
before  his  death.  Compared  to  most  of 
Wu's  extant  works,  which  are  from  a  later 
period,  the  title  on  the  Freer  scroll  may 
be  considered  one  of  his  early  efforts. 

Wu  Tingyang  (also  known  as  Wu  Xizai 
and  Wu  Rangzhi)  was  a  native  of  Yizheng, 


Jiangsu  Province.  He  was  the  pupil  of  the 
famous  scholar-calligrapher  Bao  Shichen 
(1775— 1855).  Wu  was  a  noted  philologist, 
painter,  master  seal-carver,  and  calligrapher. 
In  both  flower  painting  and  seal  carving, 
Wu  Tingyang  influenced  masters  of  the 
younger  generation,  such  as  Zhao  Zhiqian 
(1829-1884)  and  Wu  Changshuo  (1844- 
1927).  In  his  calligraphy,  he  excelled  in  all 
of  the  traditional  script  types.  The  later 
calligrapher  and  seal-carver  Xu  Sangeng 
(1806-1890),  who  specialized  in  copying 
the  Tianfa  Shencan  stele,  was  greatly  in- 
spired by  Wu. 

Unlike  the  frontispiece  by  Cheng  Nanyun 
(cat.  no.  10),  which  provides  a  title  for  the 
painting  scroll  Seven  Scholars  Going  through 
the  Pass,  this  frontispiece  by  Wu  Tingyang 
identifies  instead  the  calligrapher  and  the 


content  of  the  calligraphy  handscroll. 
Usually,  only  an  established  calligrapher 
would  dare  to  write  a  frontispiece — or  be 
asked  to  write  one — for  a  scroll  by  a  master 
artist,  particularly  one  by  a  master  calligra- 
pher. 

Reference:  Fu  and  Nakata  1981-83,  Ming  Qing,  vol.  2, 
pi.  109,  pp.  185-86. 


60 


Fig.  7.  Detail  from  rubbing  of  the  Tiatifa  detail  from  Xu  Wei's  scroll 

Shencan  stele. 


Cliiiiese  Calligraphy  61 


19    Frontispiece  of  a  Poetry  Scroll  by  Xu  Wei 


seal  script 

by  Wu  Tingyang  {1799-1870) 
China,  Qing  dynasty;  1843 
handscroU;  ink  on  paper 

height  31.7  cm  {12V2  in);  length  95.6  cm  (37%  in) 
80.3 


Four  large  characters  forming  this  frontis- 
piece arc  written  in  a  special  type  of  seal 
script.  In  writing  the  characters,  Wu  Ting- 
yang began  the  mdividual  strokes  with 
squarish  heads  and  then  ended  some  of  the 
strokes  with  long,  sharp  tails.  These  charac- 
teristics, together  with  the  calligraphcr's 
introduction  of  squansh  comers  to  some 
turning  strokes,  are  quite  different  trom 
regular  seal  scnpt.  An  explanation  for  the 
unusual  script  can  be  found  in  the  Tianfa 
Shcncan  stele  (see  fig.  7).  dating  from  A.D. 
276,  which  was  Wu  Tingyang's  model  tor 
the  four  characters.  The  calHgraphy  on  the 
Tianfa  Shcncan  stele  dates  from  the  transi- 
tional pcnod  between  the  fully  evolved 
"clerical"  and  "standard"  scripts.  The  new 
elements  in  the  use  of  brush  and  in  the 
composition  of  individual  characters  were 
introduced  into  the  older  "seal"  script  to 
achieve  a  unique  calligraphic  style.  The 
historical  importance  of  the  script  was 
recognized  by  scholars  of  the  Qing  dynasty 
(1644-191  r);  some  late  Qing  antiquarian 
calligraphers,  like  Wu  Tingyang.  copied  it. 

The  four  characters  on  the  frontispiece  of 
this  Freer  handscroll  may  be  translated  as 
"The  writing  of  poetry  by  Qingteng." 
Qingteng  is  one  of  the  names  used  by  Xu 
Wei  (1521-1593),  the  renowned  eccentric 
writer,  poet,  calligrapher,  and,  m  painting, 
the  precursor  of  Shitao  (1642-1707),  Zhuda 
(1624-1705),  and  the  Yangzhou  Eccentrics. 
The  main  body  of  the  Freer  scroll  consists 
often  poems  in  cursive  script,  composed 
and  written  by  Xu  Wei  (also  known  as  Xu 
Qingteng);  the  four-character  frontispiece 
by  Wu  Tingyang  constitutes  the  title  of  the 
scroll.  The  three  lines  of  smaller  calligraphy 
to  the  left  of  the  title  provide  the  date  and 
Wu's  signature: 

In  mid-spring  of  the  twenty-third  year  of  the 
Daogttang  reign,  Wu  Tingyang  viewed  [this 
scroll  by  Xu  Wei]  at  Hailing  and  wrote  this. 

From  Wu's  comment,  wc  know  that  he 
wrote  the  frontispiece  in  1843  when  he  was 
forty-five  years  old,  twenty-seven  years 
before  his  death.  Compared  to  most  of 
Wu's  extant  works,  which  are  from  a  later 
period,  the  title  on  the  Freer  scroll  may 
be  considered  one  of  his  early  efforts. 

Wu  Tingyang  (also  known  as  Wu  Xizai 
and  Wu  Rangzhi)  was  a  native  of  Yizheng. 


Jiangsu  Province.  He  was  the  pupil  of  the 
famous  scholar-calhgrapher  Bao  Shichen 
(1775-1855).  Wu  was  a  noted  philologist, 
painter,  master  seal-carver,  and  calligrapher. 
In  both  flower  painting  and  seal  carving, 
Wu  Tingyang  influenced  masters  of  the 
younger  generation,  such  as  Zhao  Zhiqian 
(1829-1884)  and  Wu  Changshuo  (1844- 
1927).  In  his  calligraphy,  he  excelled  in  all 
ot  the  traditional  script  types.  The  later 
calligrapher  and  seal-carver  Xu  Sangeng 
(1806-1890),  who  specialized  in  copying 
the  Tianfa  Shencan  stele,  was  greatly  in- 
spired by  Wu. 

Unlike  the  frontispiece  by  Cheng  Nanyun 
(cat.  no.  10),  which  provides  a  title  for  the 
painting  scroll  Seven  Scholars  Going  through 
the  Pass,  this  frontispiece  by  Wu  Tingyang 
idendfies  instead  the  calligrapher  and  the 


content  of  the  calligraphy  handscroll. 
Usually,  only  an  established  calligrapher 
would  dare  to  write  a  frontispiece — or  be 
asked  to  write  one — for  a  scroll  by  a  master 
artist,  particularly  one  by  a  master  caUigra- 
phcr. 


Reference:  Fu  and  Naka 
pi.  109,  pp.  185-86. 


1981-83,  Ming  Qing,  vol.  . 


60 


Chinese  CalHgraphy  6l 


Japanese  Calligraphy 


In  Japan  as  in  China,  calligraphy  is  appreciated  as  a  fine  art  and  a  universal 
cultural  value.  Writing  is  considered  to  reveal  not  only  the  writer's  skill  and 
creativity,  but  also  to  embody  and  communicate  his  inner  character.  Although 
writing  in  Japan  began  from  the  Chinese  writing  system,  the  requirements  of 
the  unrelated  Japanese  language  resulted  in  the  invention  of  phonetic  scripts 
having  no  counterparts  in  China.  The  cursive  form  of  Japanese  phonetic 
script  (J;  karia)  became  an  artistic  script  of  the  highest  order.  Calligraphy  in 
cursive  katia  (J;  hiragana)  evolved  its  own  forms,  techniques,  and  aesthetics 
and  became  one  of  the  great  national  calligraphic  traditions. 

In  the  fifth  century  a.d.,  when  the  Chinese  writing  system  began  to  be 
adopted  in  Japan,  the  major  Chinese  scripts  all  had  been  developed,  and  the 
basic  tools  and  materials  of  calligraphy — brush,  ink,  paper,  and  silk — were 
already  in  widespread  use.  At  first  the  Japanese  concentrated  on  learning 
to  read  and  write  the  characters  and  on  studying  the  Chinese  language  with 
its  new  and  complex  vocabulary.  During  the  period  from  the  sixth  to  the 
eighth  century,  the  use  of  Chinese  characters  became  established  in  Japan, 
having  been  encouraged  by  the  introduction  and  spread  of  Buddhism  and  the 
needs  of  a  newly  centralized  government.  By  the  eighth  century,  however, 
the  Japanese  had  begun  to  alter  their  usage  of  Chinese  characters  to  accom- 
modate the  need  to  write  literature  in  their  own  language.  Some  Chinese 
characters,  unaltered  in  structure,  were  used  to  denote  sound  only,  rather 
than  to  signify  their  meanings  in  Chinese.  The  eighth-century  anthology  of 
Japanese  poems,  the  Man'ydshii,  was  written  in  Chinese  standard  script,  with 
some  characters  to  be  read  for  sound  and  others  for  meaning. 

This  cumbersome  system  was  modified  between  the  eighth  and  tenth 
centuries  as  the  Japanese  abbreviated  Chinese  standard  script  (J:  kaisho;  C: 
kaishu)  and  cursive  script  (J:  sosho;  C:  caoshu)  to  form  more  convenient  and 
readily  distinguishable  phonetic  symbols  (katia),  each  representing  one  syl- 
lable of  the  Japanese  language.  Katakana,  the  phonetic  script  evolved  from 
standard  script,  was  used  for  practical  purposes  such  as  marking  inflections  in 
texts  or  transliterating  words  from  foreign  languages;  its  straight,  uncon- 
nected lines  did  not  suit  it  for  artistic  expression.  Hiragana,  the  cursive  pho- 
netic syllabary,  had  evolved  by  the  tenth  century  into  a  convenient  and  inher- 
ently graceful  script  preferred  for  letters,  for  the  composition  of  Japanese 
poetry,  and  for  the  most  private,  nonofficial  functions. 

While  Chinese  continued  to  be  the  language  of  religious  texts  (see  cat. 
no.  20)  and  official  communication,  the  aristocratic  culture  of  the  late  Heian 
period  (794-1 185),  which  was  centered  in  the  capital  at  Kyoto  (then  called 
Heian-kyo),  turned  away  from  China  and  suspended  diplomatic  contacts 
from  894  until  the  late  twelfth  century.  During  this  period,  Japanese  styles 
evolving  in  all  the  arts  reached  a  classic  expression. 

By  the  early  eleventh  century,  cursive  kana  {hiragana)  had  become  an 


62 


artistic  script  completely  Japanese  in  character  and  expressive  qualities;  it  was 
distinguished  from  Chinese  calligraphy  by  the  term  wayo  (Japanese  manner). 
Cursive  kana  was  particularly  suited  to  writing  the  short  Japanese  waka  (or 
tanka)  poem  of  thirty-one  syllables  composed  in  lines  ot  five  or  seven  syl- 
lables. 

The  irregular  line  lengths  and  fluid  relationships  among  the  words  in 
waka  poetry  allowed  the  calligrapher  considerable  compositional  freedom. 
Indeed,  one  notable  Japanese  habit,  already  established  in  kaiia  calligraphy  of 
the  Heian  period,  is  the  free  disposition  of  lines  of  irregular  length  on  the 
page.  The  writing  descends  from  different  levels,  as  if  cascading  over  the 
surface  of  the  paper,  rather  than  beginning  always  at  the  top  of  a  column. 

Within  the  lines,  variation  of  the  forms  of  characters  was  provided  by 
selecting  the  symbol  from  several  that  designated  the  same  sound.  In  all, 
only  about  fifty  symbols  would  be  needed  to  represent  the  syllables  of  the 
Japanese  language,  but  in  katia  calligraphy  the  number  of  symbols  is  much 
greater.  Moreover,  an  occasional  Chinese  character  could  be  selected  for  a 
text  written  predominantly  in  kaua,  thus  providing  a  visual  accent  and  break 
in  rhythmic  flow  of  the  passage.  When  used  in  this  way,  the  Chinese  character 
would  be  read  according  to  its  Japanese  pronunciation  rather  than  by  the 
Japanese  transliteration  of  the  Chinese  sound. 

The  tradition  of  writing  on  dyed  or  decorated  paper  was  well  established 
in  the  courtly  culture  of  Heian,  and  is  most  brilliantly  exemplified  by  the 
exhibited  page  from  the  "Poems  of  Ki  no  Tsurayuki"  (cat.  no.  22)  belonging 
to  the  dispersed  volumes  called  Ishiyama-gire.  Written  on  dyed  and  joined 
paper  that  forms  an  asymmetrical  collage  design  decorated  with  scattered 
patterns  in  silver  and  gold,  the  page  represents  one  of  the  most  exquisite 
surviving  examples  of  Japanese  taste  during  the  twelfth  century. 

Japanese  poetry,  calligraphy,  and  decorative  taste  are  inextricably  linked 
in  the  works  of  calligraphy  in  the  Japanese  manner.  Usually,  the  calligraphy 
forms  a  superimposed  and  integral  entity  that  is  independent  of  the  underly- 
ing decoration.  At  times,  however,  calligraphy  merges  with  the  picture  and 
the  two  elements  are  fully  interdependent  so  that  one  may  not  be  understood 
without  the  other.  The  unity  of  picture,  calligraphy,  and  poetry  is  nowhere 
more  fully  realized  than  in  the  poem-picture  (J:  uta-e),  an  invention  of  the 
Heian  period  that  was  continued  in  later  times  and  translated  to  the  medium 
of  lacquer  art.  An  outstanding  example  of  a  poem-picture  is  represented  by 
the  lacquer  inkstone  case  (cat.  no.  31).  Such  portable  cases  for  writing  equip- 
ment began  to  be  used  in  Japan  by  the  end  of  the  Heian  period  and  reflected 
the  national  preference  for  writing  many  informal  and  spontaneous  brief 
letters  or  poems. 

From  the  Heian  period  onward,  two  major  currents  of  calligraphy,  each 
with  their  own  models,  training,  and  critical  standards,  were  practiced  in 


Japanese  Calligraphy  63 


Japan.  Chinese  calligraphy  continued  to  be  respected,  used  exclusively  for 
specific  kinds  of  texts,  and  almost  exclusively  preferred  by  some  groups  of 
calligraphers.  Japanese  calligraphy  continued  to  evolve,  especially  among  the 
aristocracy.  Neither  mode,  however,  developed  completely  in  isolation. 
When  written  in  alternation  or  combination  with  Japanese  kana,  for  example, 
Chinese  characters  were  usually  written  in  a  harmonious  semicursive  style 
with  simplified  structures  and  compositions.  Many  of  the  most  original 
calligraphers  of  Japanese  kana  benefited  from  study  of  both  Japanese  and 
Chinese  models. 

For  centuries,  lineages  of  calligraphers  transmitting  models  and  technical 
knowledge  provided  the  basis  for  training  Japanese  calligraphers.  Once 
trained,  however,  a  calligrapher  could  evolve  a  personal  style  that  would 
revitalize  the  tradition  and  inspire  new  followers.  Emperor  Fushimi  (1265- 
13 17;  see  cat.  no.  25)  was  admired  for  his  calligraphy,  which  established  a 
new  synthesis  between  the  style  of  his  training  in  the  Seson-ji  school  and  his 
study  of  the  classic  Heian-period  model  of  Fujiwara  no  Yukinari  (also  known 
as  Kozei,  972-1027). 

A  particularly  creative  renaissance  of  the  Japanese  arts,  including  the 
Japanese  mode  of  calligraphy,  occurred  in  the  early  seventeenth  century  in  the 
work  of  three  master  calligraphers  known  as  the  Three  Brushes  of  the  Kan'ei 
Era  (1624-44)  [J:  Kan'ei  Sampitsu].  Each  in  his  own  way  responded  to  his 
study  of  past  masterpieces  to  synthesize  an  original  personal  style.  Both  their 
calligraphic  models  and  the  poetic  texts  that  they  preferred  came  from  the 
Heian  period,  by  this  time  regarded  as  a  golden  age  ot  Japanese  culture. 
In  the  exhibited  works  by  Konoe  Nobutada  (i  565-1614),  Shokado  Shojo 
(i 584-1639),  and  Hon'ami  Koetsu  (i 558-1637),  who  comprised  the  Three 
Brushes  of  the  Kan'ei  Era,  a  new  rhythmic  and  formal  vitality  enlivens  the 
transcriptions  of  Japanese  poems.  Following  the  Japanese  tradition  handed 
down  from  the  Heian  period,  the  papers  selected  for  their  work  are  decorated, 
but  a  new  style  of  bold  and  often  innovative  designs  manifests  a  change  in 
taste  from  the  ephemeral  delicacy  of  Heian  decoration  to  a  style  that  harmo- 
nizes with  their  more  energetic  interpretation  of  the  Japanese  mode  of  callig- 
raphy. Especially  in  Koetsu's  long  handscroll  (cat.  no.  28),  the  counterpoint 
of  the  script,  with  its  varied  density  and  tonality  and  the  bold  silver  and  gold 
printed  motifs  in  the  ground  decoration,  produce  a  dynamic  interaction  of 
calligraphy  and  decoration  that  is  unparalleled  within  the  Chinese  calligraphic 
traditions. 

Calligraphy  in  Chinese  continued  to  be  respected  and  to  have  an  impor- 
tant place  in  Japan,  at  times  becoming  the  preferred  mode  for  certain  types  of 
texts.  Sutras,  the  sacred  texts  of  Buddhism,  were  always  written  in  Chinese, 
following  regular  rules  of  composition  and  style  (see  cat.  no.  20).  Gold  and 
silver  inks  are  almost  exclusively  restricted  to  the  writing  of  sutras.  Also 


Fig.  8.  Detail  from  handscroll,  cat.  no. 
25.  Calligraphy  attributed  to  Emperor 
Fushimi,  late  thirteenth  century.  The  two 
poems  are  by  Fujiwara  no  Shunzei  from 

the  Shin  kohiii  wakailni;  ink  on  paper  limited  to  rcligious  contcxts  is  the  use  of  Indian,  rather  than  Chinese,  scripts. 

decorated  with  gold  and  silver.  One  example  of  Calligraphy  derived  from  Indian  sources  is  the  kenmn,  an 

altar  pendant  for  a  Buddhist  temple  (see  cat.  no.  21),  which  represents  deities 
by  the  character  for  the  first  sound  of  their  names. 

Interruptions  in  Japanese  cultural  and  diplomatic  contacts  with  China 
provided  an  incomplete  access  to  Chinese  calligraphic  styles.  Moreover,  an 
evolving  Japanese  preference  for  the  works  of  certain  Chinese  masters  distin- 
guishes Japanese  calligraphy  in  the  Chinese  manner  as  a  separate  stylistic 
lineage  having  its  own  national  characteristics.  Through  the  end  of  the  Heian 
period,  the  calligraphic  models  for  Japanese  calligraphers  were  those  writings 
or  copies  of  writings  by  earlier  masters  that  had  reached  Japan  by  the  end  of 
the  ninth  century.  The  work  of  Chinese  calligraphers  of  the  Song  (960-1279) 
and  Yuan  (1279— 1368)  periods  gradually  became  familiar  to  Japanese  writers 
in  the  Chinese  manner,  after  regular  contact  with  China  was  resumed  during 
the  thirteenth  and  fourteenth  centuries;  Ming  (i 368-1644)  calligraphy  was 
introduced  to  Japan  in  the  seventeenth  century. 

An  important  class  of  calligraphy  in  Chinese  is  known  in  Japanese  as 
bokuseki  (literally,  "ink  traces"),  or  writings  by  Zen  (C:  Chan)  Buddhist 
monks.  Because  calligraphy  is  a  direct,  personal  act,  the  traces  remaining 


Japanese  Calligraphy  65 


from  the  brush  of  a  great  spiritual  leader  became  in  themselves  an  embodi- 
ment of  his  learning  and  character.  Particularly  in  the  Zen  sect,  which  flour- 
ished in  Japan  from  the  twelfth  century  onward,  when  contact  with  China 
was  resumed,  the  emphasis  on  direct  transmission  of  its  teachings  from 
master  to  disciple  endowed  the  writings  of  great  masters  with  a  special  im- 
portance. Large-character  inscriptions  written  for  meditation  became  an 
important  category  of  bokuseki.  Included  in  this  exhibition  is  one  fme  example 
(cat.  no.  32)  ofbokuseki  by  Kogetsu  Sogan  (1574-1643),  a  prominent  monk 
of  the  Kyoto  Zen  temple,  Daitoku-ji.  His  writing  in  large  characters  revives 
a  link  to  the  work  of  early  Zen  masters  that  he  might  have  studied  through 
the  great  collections  belonging  to  his  monastery. 

The  history  of  the  Zen  sect  is  linked  inextricably  with  Chinese  literature 
and  art.  Many  Chinese  monks  were  members  of  Zen  communities  in  Japan, 
especially  in  the  founding  generations  of  each  of  the  three  major  sects.  Their 
work,  often  unknown  in  China,  is  so  thoroughly  assimilated  into  the  Japanese 
cultural  identity  that  some  of  the  calligraphic  works  of  early  Chinese  Chan 
monks  are  designated  in  Japan  as  protected  cultural  properties.  One  example 
of  calligraphy  by  a  Chinese  monk  of  the  Obaku  (C:  Huangbo)  Zen  sect  is 
included  in  the  exhibition  (cat.  no.  33).  An  immigrant  to  Japan,  Muan  Xing- 
tao  (J:  Mokuan  Shoto,  1611-1684)  had  a  crucial  role  in  the  transmission  of 
late  Ming-dynasty  calligraphic  styles  to  Japan.  Because  of  his  residence  in 
Japan,  his  work  is  regarded  as  integral  to  the  history  of  calligraphy  in  Japan 
rather  than  in  China. 

In  the  Edo  period  (161 5-1868),  Chinese  studies  were  encouraged  by  the 
policies  of  the  Tokugawa  shoguns.  Within  the  context  of  scholarly  study  of 
Chinese  history,  literature,  and  philosophy  reaching  into  a  broader  segment 
of  Japanese  society  than  in  previous  periods,  the  practice  of  Chinese  calligra- 
phy flourished  and  expanded.  A  new  interest  in  archaic  Chinese  scripts  such 
as  clerical  script  (J:  reisho;  C:  lishu)  led  to  its  use  in  Japan  after  a  long  period 
of  neglect. 

A  group  of  painters  also  were  inspired  by  the  ideals  of  Chinese  scholars 
(J:  bunjin;  C:  wenren)  to  paint  in  a  manner  that  was  closely  inspired  by  Chinese 
techniques.  In  calligraphy,  too,  they  practiced  Chinese  styles,  and  adopted 
the  Chinese  custom  of  inscribing  paintings  to  commemorate  the  occasions 
for  which  they  were  painted  (see  cat.  no.  35).  Like  their  Chinese  counterparts, 
Japanese  bunjin  enjoyed  gathering  to  share  their  mutual  interests,  and  would 
often  add  their  inscriptions  to  paintings  by  their  colleagues. 

In  the  millennium  since  the  evolution  of  a  distinct  Japanese  mode  of 
writing,  the  Japanese  and  Chinese  modes  have  been  studied  and  practiced  by 
Japanese  calligraphers.  Their  rich  cultural  heritage,  which  has  not  excluded 
new  artistic  ideas  from  outside  their  own  borders,  has  produced  unique  and 
important  calligraphic  works  of  great  beauty.  This  aesthetic  achievement  can 


be  appreciated  in  the  most  informal  writing  in  the  purely  Japanese  mode, 
such  as  the  exhibited  "sleeve-paper"  inscribed  with  two  poems  (cat.  no.  24), 
in  the  powerful  large-character  inscriptions  written  in  Chinese  by  Zen  monks, 
or  in  the  remarkable  synthesis  from  both  traditions  that  was  achieved  by 
Nobutada  (see  cat.  no.  27)  and  Koetsu  (see  cat.  nos.  28  and  29). 

The  calligraphic  works  selected  for  this  exhibition,  although  few  in 
number,  present  a  representative  range  of  works  dating  from  the  twelfth  to 
the  nineteenth  century.  Beginning  with  a  Buddhist  sutra  and  a  leaf  from  one 
of  the  greatest  secular  calligraphic  projects  surviving  from  the  Heian  period, 
the  exhibition  includes  works  by  later  calligraphers  in  both  the  Japanese  and 
Chinese  modes.  The  calligraphers  represent  a  cross-section  of  the  Japanese 
cultural  elite;  Emperor  Fushimi  (see  cat.  no.  25),  aristocrats  (see  cat.  nos.  22- 
24  and  27),  Buddhist  monks  (see  cat.  nos.  20,  24,  26,  30,  and  33),  and  learned 
laymen  (see  cat.  nos.  34  and  35). 

The  calligraphers  are  the  carriers  of  a  major  artistic  tradition  that  has 
continually  renewed  itself,  even  in  modern  times.  Calligraphy  remains  a  part 
of  the  education  of  every  Japanese  student,  and  a  knowledge  of  its  principles 
now  extends  broadly  into  all  classes  of  society.  Their  preparation  to  respect 
and  appreciate  excellent  calligraphy  has  ensured  the  continued  vitality  of  a 
rich  and  unique  cultural  legacy. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984;  Shimizu  1983;  Fontein  and  Hickman  1970. 


Japanese  Calligraphy  67 


20    Buddhist  Sutra:  Kan-Fu^en-hosatsu-gyoho-kyo 


standard  script 

Japan,  Heian  period;  late  12th  century 
handscroll;  gold  and  silver  on  indigo-dyed  paper 
height  25.4  cm  (10  in);  length  449.6  cm  (176%  in) 
68.60 


detail  showing  frontispiece  illustration 


Sutras,  the  scriptures  transmitting  the 
teachmgs  ot  the  Buddhist  religion,  are 
intrinsically  sacred.  For  the  faithful,  the 
writing  or  recitation  of  the  sutra  texts  and 
the  donation  of  materials  and  financial 
support  tor  their  production  are  acts  of 
religious  merit  that  bring  protection  in  the 
present  world  and  benefit  for  future  exis- 
tence. 

Soon  after  its  introduction  to  Japan  from 
China  and  Korea  in  the  sixth  century  a.d.. 
Buddhism  gained  official  support  trom 
the  newly  centralized  government.  Scripto- 
ria were  established  for  the  copying  of 
sutras,  which  required  quantities  of  precious 
materials:  paper,  ink,  knobs,  wrappers,  and 
fine  storage  boxes.  The  copying  of  sutras  in 
the  Japanese  imperial  or  temple  scriptoria 
was  done  by  professional  scribes  who  wrote 
Chinese  standard  script  (J:  kaisho;  C: 
kaishu)  in  a  formal,  regulated  manner  that 
adheres  faithfully  to  Chinese  models, 
preserving  the  sanctity  and  efficacy  of  the 
text.  Whether  written  by  a  monastic  scribe 
or  by  a  layperson  as  an  act  of  piety,  the  text 
is  transcribed  verbatim,  and  individual 
variation  of  the  writing  style  is  held  to  a 
minimum. 

During  the  Heian  period  (794-1 185), 
under  the  patronage  of  aristocratic  families, 
the  quest  for  salvation  through  meritorious 
deeds  encouraged  the  production  of  many 
sets  of  luxuriously  decorated  sutras,  and  the 
artistic  quality  of  Buddhist  sutras  reached  a 
high  point  that  has  never  been  surpassed. 
This  handscroll  belongs  to  a  class  ot  sutras 
written  in  gold  or  silver  ink  on  paper 
dyed  indigo  or  purple.  Sutras  of  this  type, 
often  having  illustrated  frontispieces,  were 
produced  in  Japan  from  the  eighth  century, 
following  Chinese  models.  Thousands  of 
scrolls  written  in  gold  ink  on  dark-blue 
paper  are  preserved  in  Japan  from  the  great 
projects  sponsored  by  emperors  and  aristo- 
crats of  the  Heian  period. 

The  Kan-Fugen-bosatsu-gydbd-kyo  (Sutra  of 
Meditation  on  the  Bodhisattva  Fugen)  is 
the  final  sutra  appended  to  the  twenty- 
eight-chapter  Lotus  Sutra  (J:  Hokke-kyo  or 
Myoho-renge-kyo;  S:  Saddharma-pundarika- 
sutra),  which  is  customarily  preceded  by  the 
Murydgi-kyd.  Vivid  imagery  and  a  promise 
of  salvation  made  the  Lotus  Sutra,  together 
with  its  opening  and  closing  sutras,  one 
of  the  greatest  and  most  influential  texts  in 
East  Asian  Buddhism. 


This  scroll  matches  an  eight-scroll  set  of 
the  Lotus  Sutra  that  is  kept  in  the  Toshodai- 
ji,  a  Buddhist  monastery  in  Nara.'  Follow- 
ing established  convention,  the  text  is 
written  in  columns  ot  seventeen  characters 
each.  The  disciplined  regularity  of  the  gold 
characters  written  in  Chinese  standard 
script  is  given  emphasis  by  the  silver  lines 
demarcating  the  margins  and  columns.  The 
frontispiece  illustration  (J:  mikaeshi-e) 
depicts  the  bodhisattva  Fugen  (S:  Samanta- 
bhadra,  the  bodhisattva  of  Universal  Virtue) 
riding  his  elephant  as  he  appears  to  a  monk 
who  is  reading  a  sutra  trom  a  handscroll. 
Rendered  in  lines  and  washes  ot  gold  and 
silver  inks,  the  deity  appears  as  a  miraculous 
vision  swiftly  descending  on  clouds  into 
the  temporal  world  to  fulfill  his  promise  as 
protector  of  the  Lotus  Sutra: 

In  the  latter  five  hundred  years  of  the  corrupt  and 
evil  age,  whoever  receives  and  keeps  this  sutra  I 


will  guard  and  protect .  .  .  .  Wlierever  such  a 
one  sits,  pondering  this  sutra,  I  will  at  once 
again  mount  the  six-tusked  white  elephant  king 
and  show  myself  to  him.  Thereupon,  he  who 
receives  and  keeps,  reads  and  recites  the  Law- 
Flower  Sutra  [Lotus  Sutra]  on  seeing  me  will 
greatly  rejoice  and  renew  his  zealr 

1.  Yoshiaki  Shimizu  (1981),  unpublished  curatorial 
records  for  acc.  no.  68.60,  Office  of  the  Registrar, 
Freer  Gallery  of  Art. 

2.  Lotm  Sutra,  chapter  XXVIII.  The  Threefold  Lotus 
Sutra,  translated  by  Bunno  Kato,  Yoshiro  Tamura,  and 
Kojiro  Miyasaka,  with  revisions  by  W.  E.  Soothill, 
Wilhelm  Schitfer,  and  Pier  P.  del  Campana  (New  York 
and  Tokyo:  Weathcrhill/Kosei,  1975),  p.  340. 

Published:  Hempel  1983,  pi.  114,  p.  122;  Shimada, 
Akiyama,  and  Yamane  1979-81,  vol.  2:  Emakimono,  pi. 
107  and  pp.  158-59;  TGA  Handbook  1976,  p.  93;  FGA 
U:  Japan  1974,  pi.  1  and  p.  153;  Shimada  1969,  vol.  2, 
pt.  I,  pi.  32  and  vol.  2,  pt.  2,  pi.  46. 


68 


^  j  * 


7s^ 


Ml. 


A  f 

#  J: 


ft  I 


til  ^ 


4 


it.  # 


detail 


Japanese  Calligraphy  6g 


21    Altar  Pendant  (Keman) 


Sanskrit,  Siddha  script 

Japan,  Kamakura  period  (i  185-1333) 

bronze  with  gold  and  silver 

height  44.5  cm  {17V2  in);  width  31.4  cm  {izVs  m) 
74-13 


The  keman  is  a  pendant  ornament  that  is 
suspended  above  the  altar  of  a  Buddhist 
temple.  Made  of  lasting  materials  such  as 
wood,  painted  leather,  or  bronze  embel- 
lished with  gold  and  silver,  the  floral  scroll 
motifs  and  tied  cords  of  the  keman  derive 
from  the  garlands  of  fresh  flowers  custom- 
arily offered  to  deities  in  India,  where 
Buddhism  originated.  On  this  keman,  exe- 
cuted in  relief  against  openwork  lotus 
scrolls,  four  individual  phonetic  characters 
in  the  graceful  Indian  script  known  as 
Siddha  appear  in  gold,  enclosed  by  silver 
circles  surmounting  pedestals  in  the  form  ot 
open  lotuses. 

In  Esoteric  Buddhism  (J:  mikkyo),  charac- 
ters written  in  the  ancient  Indian  Sanskrit 
language  recalled  the  original  tcachmgs 
of  the  Buddha  and  were  considered  to  be 
imbued  with  spiritual  power.  In  Buddhist 
texts,  which  are  written  m  the  Chinese 
language  throughout  East  Asia,  the  orthog- 
raphy of  Sanskrit  occasionally  is  used, 
especially  for  transliterating  the  syllables  of 
magical  incantations  (S:  dharant)  or  the 
mystical  syllables  or  phrases  (S:  mantra)  that 
were  recited  for  spiritual  union  with  a  deity. 

On  sacred  objects  or  paintings,  a  single 
written  Sanskrit  character  may  represent  a 
Buddhist  deity.  The  symbolic  representation 
of  the  deity  as  a  written  character  rather 
than  in  pictorial  form  is  known  in  Japanese 
by  the  term  shilji  (S:  bija),  literally  meaning 
"seed  character."  Implicit  in  this  term  is 
the  concept  of  the  manifestation  of  each 
deity  from  an  essential  force,  or  "seed." 

Each  of  the  four  Indian  characters  on  this 
keman  surmounts  a  lotus  pedestal,  parallel- 
ing the  conventional  iconographic  represen- 
tation of  a  deity  seated  or  standing  on  a 
lotus  dais.  On  the  illustrated  side  of  the 
pendant,  the  syllable  "bhai"  appears  twice 
as  the  symbol  for  a  deity  whose  Sanskrit 
name  begins  with  that  syllable.  On  the  back 
of  the  pendant  the  characters  "ba"  and 
"kya"  represent  two  other  deities.'  Implicit 
in  this  mode  of  symbolic  representation  of 
the  deity  is  the  belief  that  the  sound  of  the 
recited  name  has  the  power  to  invoke  the 
deity. 


I.  Three  deities  associated  with  protection  may  be 
represented  by  the  syllable  "bhai":  Bhaisajya-guru  (J: 
Yakushi  Nyorai),  the  Buddha  of  Healing;  Bhaisajya- 
raja-bodhisattva  (J:  Yakuo  bosatsu);  and  Vaisravana  (J: 
Bishamonten).  "Ba"  represents  Varuna  (J:  Suiten). 
"Kya"  may  represent  Ekaadsamukha  (J:  Juichimen 
Kannon)  or  Asvaghosa  (J:  Memyo  bosatsu).  See  Sawa 
Ryuken,  Bulsuzd  zuteii  (Tokyo,  1962),  pp.  281-84. 

Published:  Murray  1979,  pp.  53-54. 


70 


Japanese  CalJigrapliy  71 


22    Page  from  the  Ishiyama-gire:  Poems  ofKi  no  Tsurayuki 


cursive  hiragaiia  script 

traditionally  attributed  to  Fujiwara  no  Sadanobu  (1088-1156) 
Japan,  Heian  period;  early  12th  century 

panel-mounted  album  page;  ink,  silver,  and  gold  on  assembled  dyed  paper 

height  20.3  cm  (8  in);  width  16.  i  cm  {6Vu,  in) 

69.4 


Written  with  a  long,  slender  brush,  calligra- 
phy in  the  flowing  hiragaiia  script  that  was 
developed  during  the  Heian  period  (794- 
118  5)  for  phonetic  representation  of  the 
Japanese  language  reached  a  high  aesthetic 
standard  that  was  admired  and  emulated  by 
later  writers.  The  refined  taste  of  the  aris- 
tocratic patrons  of  the  arts  is  expressed 
in  the  beauty  of  their  writing  and  in  the 
richly  decorated  papers  produced  to  re- 
ceive it. 

This  page  is  one  leaf  from  a  volume  of 
poems  that  once  belonged  to  a  luxuriously 
decorated  thirty-nine-volume  transcription 
of  the  Sanjurokuiiiii-shu  (Anthology  of  the 
Thirty-Six  Poets),  a  collection  compiled  by 
Fujiwara  no  Kinto  (996-1041).  With  the 
exception  of  two  volumes  sold  in  1929,  the 
set  remains  in  the  Nishi  Hongan-ji,  a  Kyoto 
Buddhist  temple.  The  separated  sheets  of 
the  two  volumes  now  dispersed  are  known 
as  the  Ishiyama-gire  (Ishiyama  Fragments),  a 
name  that  comes  from  an  earlier  location 
of  the  temple  in  Osaka. 

Although  a  few  of  the  volumes  in  the  set 
are  later  replacements,  the  surviving  vol- 
umes from  the  original  project  executed  in 
about  1 1 12  are  among  the  finest  and  most 
elaborate  calligraphic  works  surviving  from 
the  Heian  period.  The  project  employed 
twenty  accomplished  calligraphers,  each  of 
whom  wrote  one  or  more  volumes. 

No  effort  was  spared  in  preparing  papers 
of  outstanding  quality  decorated  with  a 
variety  of  techniques,  including  dyeing; 
printing  with  color  and  with  mica  powder; 
painting  with  silver,  gold,  and  occasional 
color;  ink  marbling;  applying  silver  or  gold 
leaf;  and  assembling  papers  in  a  collage. 
Although  some  of  the  decorative  techniques 
reflect  the  prestige  of  Chinese  papers  im- 
ported for  calligraphy,  others  appear  to 
represent  a  novel  approach  to  the  use  of  fine 
materials.  Many  craftsmen  and  painters 
must  have  been  involved  at  great  expense  in 
the  production  of  papers  for  the  project.  In 
the  surviving  volumes  and  fragments  of  this 
manuscript,  the  consummate  skill  of  Japa- 
nese paper  craftsmen  and  decorators  of  the 
late  Heian  period  is  most  beautifully  pre- 
served. 

The  page  in  the  Freer  Gallery  comes  from 
one  of  the  two  dispersed  volumes  of  the 
Ishiyama-gire:  part  two  of  the  Tsiirayiiki-shu , 
the  selected  poems  of  Ki  no  Tsurayuki 


(872?-ca.  946).  It  is  a  rare  example  of  one  of 
the  most  complex  types  of  ornamented 
paper  in  the  anthology.  Another  page  was 
once  joined  to  this  one  along  the  righthand 
edge,  forming  a  unified  design  when  the 
volume  was  open.  Colored  papers  of  purple, 
yellow,  and  white  are  cut  or  torn  and  joined 
along  their  edges  to  form  a  collage  {tstigi- 
gami),  then  decorated  with  scattered  patterns 
painted  in  silver  and  embellished  with 
flakes  of  gold  and  silver  leaf  The  delicate 
silver  motifs  of  insects,  grasses,  and  leaves 
are  typical  of  late  Heian-pcriod  decorative 
arts,  appearing  also  in  other  media  such  as 
lacquer.  Strewn  in  an  apparently  random 
manner,  they  suggest  the  transient  phenom- 
ena of  the  natural  world. 

The  slender  lines  of  poetry  are  written 
over  this  evanescent  surface.  They,  too,  are 
composed  irregularly,  with  lines  of  different 
lengths  beginning  and  ending  at  different 
levels.  The  two  poems,  numbers  603  and 
604  in  the  anthology,'  are  in  the  thirty-one- 
syllable  Japanese  form  called  waka  (or 
taiika).  The  first  poem  reads: 


Kitio  made 
Aimishi  hito  no 
Kyo  naki  wa 
Yama  no  kumo  to  zo 
Tanabiki  ni  kerii 


One  whom  I  met 
Until  yesterday 
Is  gone  today, 
Swept  away 
Like  mountain 
clouds 


The  second  poem  continues  the  theme  of 
mourning  for  a  lost  friend. 

The  calligraphy  of  this  volume  is  tradi- 
tionally attributed  to  Fujiwara  no  Sadanobu, 
who  was  the  fifth-generation  head  of  the 
Scson-ji  lineage  of  calligraphers  that  had  its 
roots  in  the  work  of  Fujiwara  no  Yukinari 
(also  known  as  Kozei,  972-1027).  The 
Seson-ji  lineage  was  the  dominant  carrier  of 
the  elegant  style  of  Heian  court  calligraphy 
for  more  than  five  centuries.  -  The  skill  of 
a  master  calligrapher  is  apparent  in  the 
expressive  control  of  the  swiftly  moving 
brush  that  results  in  vivid  contrasts  between 
the  accents  of  ink  at  the  beginning  of  each 
verse  and  the  graceful,  attenuated  phrases 
that  follow. 


1.  Kyusojin  1966,  p.  152. 

2.  Shimizu  and  Roscnfield  19X4.  pp.  47-4><;  Koniatsu 
1970,  vol.  1,  pp.  I X 1-230. 


References:  Egami  Yasushi,  unpublished  colloquy. 
Center  for  Advanced  Study  in  the  Visual  Arts,  The 
National  Gallery  of  Art,  Washington,  D.C.,  January  7, 
1982;  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  pp.  54-57;  Kyuso- 
jin 1966. 

Published:  Henipel  1983,  pi.  131,  p.  141;  Shiniada, 
Akiyama,  and  Yamane  1979-81,  vol.  2;  Eiiuikiniono,  pi. 
43  and  p.  142;  fGA  Iljaptin  1974,  pi.  67  and  p.  173. 


72 


Japanese  Calligraphy  73 


23    Portrait  of  the  Poet  Saigu  no  Nyogo 


from  the  Agedatami  version  of  "Thirty-Six  Immortal  Poets" 

cursive  Japanese  hiragana  and  semicursive  Chinese  scripts 

calHgraphy  traditionally  attributed  to  Fnjiwara  no  Tameie  (i  198— 1275) 

painting  traditionally  attributed  to  Fujiwara  no  Nobuzane  (ii76?-i265?) 

Japan,  Kamakura  period;  13  th  century 

segment  of  a  handscroll  mounted  as  a  panel;  ink  and  color  on  paper 

height  27.9  cm  (11  in);  width  51.  i  cm  (2oV'8  in) 

50.24 


This  imaginary  portrait  of  the  poet  Saigu 
no  Nyogo  (929-985),  inscribed  with  a  brief 
biography  and  a  verse  of  her  poetry,  is  one 
of  three  segments  in  the  Freer  Gallery  of 
Art  from  the  Agedatami  sequence  ot 
"Thirty-Six  Immortal  Poets"  (J;  Sanjurok- 
kaseii).^  Originally  in  handscroll  form, 
the  Agedatami  sequence,  named  for  the 
raised  mat  on  which  each  poet  sits,  is  one  of 
the  two  earliest  surviving  works  depicting 
the  poets  themselves  in  association  with 
their  poems.  Beginning  in  the  literary  and 
artistic  circles  ot  the  court,  the  genre  known 
as  kasen-e  (pictures  of  Immortal  Poets)  was 
continued  for  centuries,  gradually  reaching 
a  wider  audience  and  eventually  becoming  a 
subject  for  popular  prints  during  the  nine- 
teenth century. - 

The  text  to  the  right  of  the  portrait 
begins  with  a  biography,  written  in  Chinese 
characters  (katiji),  the  mode  of  writing  that 
continued  to  be  used  in  Japan  for  official 
or  historical  texts  even  after  the  develop- 
ment of  phonetic  katia  scripts.  The  three 
lines  of  Chinese  characters  are  followed  by  a 
thirty-one-syllable  waka  poem  written  in 
two  lines  of  cursive  hiragana: 


Koto  no  ne  ni 

Mine  no  matsukaze 

Kayourashi 

Izure  no  wo  yori 
Shirabesome^ 


With  the  sound  of  the 

koto 
The  wind  in  the 

pines 
Of  the  moutitain 

peak 
Seems  to  ask 
With  what  note  shall 

I  begin? 


The  strongly  modulated  calligraphy  is  one 
of  three  individual  writers'  styles  that  can 
be  distinguished  in  the  sixteen  surviving 
segments  of  the  Agedatami  scroll.  In  com- 
parison to  the  others,  the  writing  in  this 
segment  preserves  some  of  the  attenuated, 
flowing  quality  that  is  also  seen  in  the  page 
from  the  Tsurayuki-shu  (cat.  no.  22). 

The  Imperial  Princess  Saigu  no  Nyogo  is 
one  of  several  women  included  among  the 
Thirty-Six  Immortal  Poets,  a  reminder 
of  the  important  literary  achievements  of 
women  aristocrats  during  the  Heian  period 
(794-1185).  In  the  painting,  one  of  the 


finest  of  all  surviving  poet-portraits,  she  is 
depicted  reclining  on  a  raised  mat  {ageda- 
tami). Her  voluminous  silk  robes  are  worn 
in  twelve  layers,  carefully  selected  for  color 
and  pattern,  and  her  hair  is  worn  long  and 
unbound,  cascading  in  another  layer  over 
her  robes.  On  the  panel  behind  her,  a 
painting  depicts  the  rounded  hills  of  the 
Japanese  landscape.  In  the  foreground,  her 
inkstone,  brushes,  and  water-dropper  are 
held  in  a  lacquered  case  (J:  suzurihako)  that 
is  decorated  in  silver  and  gold.  Just  visible 
beneath  her  billowing  right  sleeve  are  what 
appear  to  be  sheets  of  decorated  paper  of 
outstanding  quality,  precious  materials 
available  only  to  writers  of  the  highest 
status.  In  this  small  portrait  that  is  really  an 
imaginary  re-creation  of  the  image  of  a 
poet-princess,  the  luxurious  world  of  the 
Heian  court  poet  is  faithfully  preserved. 

1.  The  other  two  segments.  Freer  Gallery  ot  Art  acc. 
nos.  50.23  and  50.25,  respectively,  depict  Onakatomi 
no  Yonmoto  (885-957)  and  Minamoto  no  Kintada  (d. 
948). 

2.  Maribeth  Graybill,  "The  Immortal  Poets"  in  Shmiizu 
and  Rosenfield  1984,  pp.  96-97. 

3.  Shui  wakashu  451  in  Watanabe  Daizaburo  and  Watan- 
abe  Fumio,  compilers,  Kokka  taikan,  vol.  i:  kashiihu, 

p.  63. 

References:  Maribeth  Graybill  in  Shimizu  and  Rosen- 
field  1984,  chapter  4,  pp.  96-1 1 1;  Maribeth  Graybill, 
"Kasen-e:  An  Investigation  mto  the  Origms  of  the  Tra- 
dition of  Poet  Pictures  in  Japan"  (Ph.D.  diss.,  Univer- 
sity of  Michigan,  1983). 

Published:  Shimada,  Akiyama,  and  Yamane  1979-81, 
vol.  2:  Einakimorio,  pi.  39  and  pp.  140-42;  Mori  Torn, 
ed.,  Sanjiirokkasen-e ,  vol.  19  of  Nihon  emakimono  zenshii 
(Tokyo:  Kadokawa  shoten,  1979),  pi.  4;  FGA  Handbook 
1976,  p.  99;  FGA  II:  Japan  1974,  pi.  10  and  p.  154;  Shi- 
mada 1969,  vol.  2,  pt.  I,  pi.  46. 


74 


Japanese  Calligraphy  75 


24    Poetry  Offering  to  the  Kasuga  Shrine  (Kasuga  kaishi) 


cursive  Japanese  hiragaua  and  semicursive  Chinese  scripts 

by  Jitsuin  (act.  ca.  mid-i3th  century) 

Japan,  Kamakura  period;  ca.  1243 

hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  29.1  cm  {iiVh  in);  width  43.1  cm  (17  in) 

1984-35 


Furusato  no 
Mukashi  no  hatia  wo 

Machimitsutsi4 
Yuki  kawashita  ni 
munw  no  shita  ka  to 


I  am  waiting  to  see 
The  flowers  of  long 
ago 

In  my  old  home. 
Beneath  the  plum, 
Has  the  snow 
transformed? 


Miyoshino  ya 
Sakisou  hana  no 

Shira  kumo  ni 
Kakurete  kasumi 

Haru  no  yo  no  tsuki^ 


Like  lovely  Yoshino- 
The  flowers  begin  to 

bloom 
In  a  white  cloud 
The  spring  night's 

moon 
Is  concealed  in  mist 


Paper  carried  in  the  clothing  so  that  it 
would  always  be  ready  for  writing  was 
called  kaishi  ("sleeve-paper"  or  "bosom- 
paper").  The  aristocratic  culture  that  had 
reached  its  fullest  expression  in  the  Heian 
period  (794-1185)  demanded  that  poetry  be 
written  frequently.  The  kaishi  inscribed  on 
these  occasions  were  usually  not  intention- 
ally preserved  but  were  reused  for  other 
writing.  In  later  times,  however,  the  original 
writing  on  kaishi  came  to  be  appreciated  by 
practitioners  of  tea,  who  had  them  mounted 
on  scrolls  for  display  in  the  tearoom. 

The  group  of  calligraphy  referred  to  as 
the  Kasuga  kaishi  was  presented  by  various 
members  of  the  Fujiwara  family  to  their 
tutelary  deities  at  the  Kasuga  Shrine  in 
Nara.  In  about  1244  the  sheets  were  put  to 
use  for  transcribing  the  text  of  the  eighth- 
century  poetry  anthology  Man'yoshii,  which 
was  written  on  the  back  of  the  poem- 
offerings.  Later,  the  calligraphy  of  the  poetic 
offerings  came  again  to  be  valued,  and  the 
sheets  were  separated  from  the  books 
and  remounted. 

This  sheet  of  paper  shows  the  typically 
damaged  condition  of  the  Kasuga  kaishi 
sheets,  which  resulted  from  the  attempt  to 
remove  as  much  as  possible  of  the  Man'yo- 
shii text  from  the  back  of  the  page  before 
mounting  it  for  display.  Faint  traces  of  the 
Chinese  regular  script  characters  on  the 
back  can  be  seen. 

In  elegant  cursive  hiragana  script  of  a 
conservative  style  with  direct  antecedents  in 
the  Heian  period  are  inscribed  two  thirty- 
one-syllable  waka  poems,  entitled,  respec- 
tively, "Beneath  a  Plum  Tree"  and  "Spring 
Moon": 


Despite  the  damaged  condition  of  the  paper, 
the  classic  forms  and  gentle  grace  of  the 
calligraphy  can  be  appreciated.  This  poem- 
sheet  attests  to  the  high  level  of  accompHsh- 
ment  achieved  in  calligraphy  by  many 
members  of  the  Fujiwara  family.  The 
calligrapher  Jitsuin  can  be  identified  as  a 
priest  of  the  Mii-dera  (Onjo-ji)."* 

1.  Readings  for  the  Japanese  poems  were  provided  by 
Professor  Yoshiaki  Shimizu  of  Princeton  University. 

2.  The  scenery  of  Yoshino  in  southern  Yamato  Province 
is  famous  for  its  beauty  in  the  spring,  when  the  hills 
are  covered  with  cherry  blossoms. 

3.  Toin  Kinsada,  Soiipi  hunmyaku,  vol.  I,  in  Kuroita 
Katsumi,  ed.,  Kokushi  laikei  (Tokyo:  Yoshikawa  ko- 
bunkan,  1977),  vol.  43,  pp.  147  and  149. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  p.  64;  Ro- 
senfield,  Cranston,  and  Cranston  1973,  pp.  135-37. 


76 


Japanese  Calligraphy  77 


25     Transcription  of  Poems  from  the  Shin  kokin  wakashu 
(New  Anthology  of  Ancient  and  Modern  Japanese  Verse) 


cursive  Japanese  hiragaiia,  semicursivc  and  cursive  Chinese  scripts 

attributed  to  Emperor  Fushimi  (1265-1317) 

Japan,  Kamakura  period;  late  13th  century 

handscroll;  ink  on  paper  decorated  with  gold  and  silver 

height  29.8  cm  (ii^A  in);  length  188  cm  (74  in) 

76.7 


On  paper  richly  decorated  in  silver  and 
gold,  selected  poems  from  the  imperial  an- 
thology Shin  kokin  wakashu  are  inscribed. 
The  semicursive  and  cursive  Chinese  char- 
acters and  Japanese  hiragana  phonetic  script 
are  written  fluently  but  are  arranged  spa- 
ciously, with  relatively  few  connected 
characters.  In  comparison  to  other  examples 
of  calligraphy  in  hiragana,  the  relatively 
large  and  widely  spaced  cursive  script  of 
this  calligraphy  reveals  a  distinctive  personal 
style. 

The  beauty  of  the  writing  is  enhanced  by 
the  landscape  design  of  clouds  and  sand- 
banks executed  in  gold  and  silver  pigments 
and  gold  leaf  cut  to  different  shapes  and 
applied  to  the  surface  of  the  paper.  Birds 
and  butterflies  appear  to  hover  in  the  land- 
scape. The  Japanese  appreciation  for  the 
aesthetics  of  calligraphy  written  on  paper 
decorated  with  an  independent  design  was 
already  well  established  among  court  writ- 
ers of  the  Heian  period  (794-1185),  and  was 
continued  and  periodically  revived.  The 
landscape  design  in  shimmering  gold  and 
silver,  once  brighter  than  it  appears  today, 
creates  the  illusion  of  dissolving  the  flat 
surface  plane  of  the  paper  so  that  the  written 
poems  appear  to  float  in  space. 

In  the  illustrated  segments  from  the 
opening  passages  of  the  scroll  are  two  waka 
verses  of  thirty-one  syllables  each  by  cour- 
tier Fujiwara  no  Ariie  (11 55-1216)  and 
Priest  Saigyo  (11 18-1206).  The  first  verse  is 
described  in  the  headnotes  as  having  been 
written  at  the  Kasuga  poetry  competition, 
on  the  subject  of  the  wind  in  the  pines. 
Listening  to  the  sound  of  the  wind  in  the 
garden  pines,  the  author  wonders  whether 
his  sleeves  are  wet  from  tears  or  from  rain.' 
The  second  poem  expresses  the  lonely 
isolation  of  a  priest  who  has  renounced  the 
world  and  longs  for  a  companion.-  Other 
poems  transcribed  in  this  selection  are 
by  Fujiwara  no  Shunzei  (11 14-1204),  Fuji- 
wara no  Tcika  (also  known  as  Sadaie,  1162- 
1241),  and  Fujiwara  no  Yoshitsunc  (1169- 
1241).' 

The  calligraphy  is  unsigned,  but  is 
ascribed  to  Emperor  Fushimi,  v/hose  name 
appears  on  a  red  paper  label  for  the  scroll 
that  was  written,  according  to  an  accom- 


panying certificate,  by  Emperor  Gonara 
(1496-1557).  Stylistically,  the  writing 
corresponds  closely  to  the  transcription  of 
poems  from  the  Gosen  wakashCt  imperial 
anthology  (compiled  ca.  951),  dated  1294 
when  Fushimi  was  a  young  man  of  twenty- 
nine.'*  His  writing  at  that  time  follows 
faithfully  the  style  of  Fujiwara  no  Yukinari 
(also  known  as  Kozei,  972-1027),  whose 
writing  in  sogana  (cursive  hiragana),  with  its 
graceful  turns  and  loops,  became  a  classic 
model  for  later  calligraphers. 

In  time,  however,  Emperor  Fushimi 
evolved  his  own  calligraphic  style  that  was 
admired  by  his  contemporaries  and  by  later 
writers.  His  study  of  the  work  of  Chinese 
calligraphers  of  the  Song  (960-1279)  and 
Yuan  (1279-1368)  dynasties  influenced  his 
writing.  In  comparison  to  earlier  sogana 
writings,  in  the  work  of  Emperor  Fushimi 
the  sequences  of  characters  are  less  con- 
nected, the  forms  more  balanced,  and  the 
brushwork  more  vigorous.  This  scroll, 
with  its  luxurious  decoration  and  beautiful 
writing,  is  an  outstanding  work  by  one  of 
Japan's  most  accomplished  imperial  calligra- 
phers. 

1.  Shin  kokin  wakashil  XVII:  1636  in  NKBT,  vol.  28 
(1958),  p.  335- 

2.  Ibid.:  1657,  p.  339. 

3.  Shunzei:  ibid.  X:  932-33,  p.  207.  Teika:  ibid.  X:  934, 
p.  207.  Yoshitsiine:  ibid.  X:  936. 

4.  Yoshiaki  Shiniizu  (1979),  unpublished  curatorial  rec- 
ords for  acc.  no.  76.7,  pp.  13-15,  Office  of  the  Regis- 
trar, Freer  Gallery  of  Art.  Emperor  Fushimi's 
transcription  of  the  Gosen  wakashu  is  published  in  Juyo 
hiinkazai  (Tokyo:  Mainichi  shimbunsha,  1976),  vol.  18, 
calligraphy  I,  color  plate  8.  A  fragment  known  as  Chi- 
kugo-gire  is  illustrated  in  Komatsu  1970,  vol.  I,  p.  621. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  pp.  49-50 
and  66-67;  Yoshiaki  Shimizu  (1979),  unpublished  cura- 
torial records  for  acc.  no.  76.7,  Office  of  the  Registrar, 
Freer  Gallery  of  Art. 

Published:  Yoshiaki  Shimizu  111  Murray  1979,  p.  56; 
Komatsu  1970,  vol.  2,  pis.  237  (l)  and  (2),  p.  71. 


78 


25    Transcription  of  Poems  from  the  Shin  kokiii  wakaslnl 
(New  Anthology  of  Ancient  and  Modern  Japanese  Verse) 


cursive  Japanese  Imagatia.  semicursive  and  cursive  Chir 
attributed  to  Emperor  Fushimi  (1265-13 17) 
Japan,  Kamakura  period;  late  13th  century 
handscroll;  ink  on  paper  decorated  with  gold  and  silvc 
height  29.8  cm  {iiVa  in);  length  188  cm  (74  in) 
76.7 


On  paper  richly  decorated  in  silver  and 
gold,  selected  poems  from  the  ipiperial  an- 
thology Shin  kokin  imkashil  are  inscribed. 
The  semicursive  and  cursive  Chinese  char- 
acters and  Japanese  hiragana  phonetic  script 
arc  written  fluently  but  are  arranged  spa- 
ciously, with  relatively  few  connected 
characters.  In  comparison  to  other  examples 
of  calligraphy  in  Itiragana,  the  relatively 
large  and  widely  spaced  cursive  scnpt  of 
this  calligraphy  reveals  a  distmctive  personal 
style. 

The  beauty  of  the  writing  is  enhanced  by 
the  landscape  design  of  clouds  and  sand- 
banks executed  in  gold  and  silver  pigments 
and  gold  leaf  cut  to  different  shapes  and 
applied  to  the  surface  of  the  paper.  Birds 
and  butterflies  appear  to  hover  in  the  land- 
scape. The  Japanese  appreciation  for  the 
aesthetics  of  calligraphy  written  on  paper 
decorated  with  an  independent  design  was 
already  well  established  among  court  writ- 
ers of  the  Hcian  period  (794-1185),  and  was 
continued  and  periodically  revived.  The 
landscape  design  in  shimmering  gold  and 
silver,  once  brighter  than  it  appears  today, 
creates  the  illusion  of  dissolving  the  flat 
surface  plane  of  the  paper  so  that  the  written 
poems  appear  to  float  in  space. 

In  the  illustrated  segments  from  the 
opening  passages  of  the  scroll  are  two  waka 
verses  of  thirty-one  syllables  each  by  cour- 
tier Fujiwara  no  Anie  (1155-1216)  and 
Priest  Saigyo  (i  1 18-1206).  The  first  verse  is 
described  in  the  headnotcs  as  having  been 
written  at  the  Kasuga  poetry  competition, 
on  the  subject  of  the  wind  in  the  pines. 
Listening  to  the  sound  of  the  wind  in  the 
garden  pines,  the  author  wonders  whether 
his  sleeves  are  wet  from  tears  or  from  rain.' 
The  second  poem  expresses  the  lonely 
isolation  of  a  priest  who  has  renounced  the 
world  and  longs  for  a  companion."  Other 
poems  transcribed  in  this  selection  are 
by  Fujiwara  no  Shunzei  (11 14-1204),  Fuji- 
wara no  Teika  (also  known  as  Sadaie,  1 162- 
1241),  and  Fujiwara  no  Yoshitsune  (1169- 
1241).' 

The  calhgraphy  is  unsigned,  but  is 
ascribed  to  Emperor  Fushimi,  whose  name 
appears  on  a  red  paper  label  for  the  scroll 
that  was  written,  according  to  an  accom- 


panying certificate,  by  Emperor  Gonara 
(1496-1557).  Stylistically,  the  writing 
corresponds  closely  to  the  transcription  of 
poems  from  the  Goseii  ivakashi't  imperial 
anthology  (compiled  ca.  951),  dated  1294 
when  Fushimi  was  a  young  man  of  twenty- 
nine.^  His  writing  at  that  time  follows 
faithfully  the  style  of  Fujiwara  no  Yukinari 
(also  known  as  Kozei,  972-1027),  whose 
writing  in  sogana  (cursive  hiragana),  with  its 
graceful  turns  and  loops,  became  a  classic 
model  for  later  calligraphers. 

In  time,  however,  Emperor  Fushimi 
evolved  his  own  calligraphic  style  that  was 
admired  by  his  contemporaries  and  by  later 
writers.  His  study  of  the  work  of  Chinese 
calligraphers  of  the  Song  (960-1279)  and 
Yuan  (1279-1368)  dynasties  influenced  his 
writing.  In  comparison  to  earlier  sogana 
writings,  in  the  work  of  Emperor  Fushimi 
the  sequences  of  characters  arc  less  con- 
nected, the  forms  more  balanced,  and  the 
brushwork  more  vigorous.  This  scroll, 
with  its  luxurious  decoration  and  beautiful 
writing,  is  an  outstanding  work  by  one  of 
Japan's  most  accomplished  imperial  calligra- 
phers. 

1.  Sbm  kokiti  wakaslm  XVll:  1636  in  NKBT.  vol.  28 

(■9s8),  p-  as 

2.  (bid.:  1657,  p.  339. 

3.  Shunzci.  ibid.  X:  932-33.  p.  207.  Teika;  ibid.  X:  93+. 


p.  207.  Yoshit 


:  ibid,  X:  936. 


4.  Yoshiaki  Shimizu  {1979}.  unpublished  curatorial  rec- 
ords for  acc-  no  76,7.  pp.  13-15,  Office  of  the  Regis- 
trar. Freer  Gallery  of  Art  Emperor  Fushinns 
transcnption  of  ihc  Goscn  wakashii  is  published  in  Juyo 
f-imfcoem  (Tokyo:  Mainichi  shimbunsha,  1976),  vol.  18, 
calligraphy  1.  color  plate  8,  A  fragment  known  as  Chi- 
kugo-gire  is  illustrated  in  Komatsu  1970.  vol,  1.  p.  621. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984.  pp.  49-50 
and  66-67;  Yoshiaki  Shimizu  {1979},  unpublished  cura- 
torial records  for  acc,  no.  76.7,  Office  of  the  Registrar. 
Freer  Gallery  of  Art. 

Published:  Yoshiaki  Shimizu  in  Murray  1979,  p.  56; 
Komatsu  1970,  vol.  2,  pis.  237  (i)  and  (2},  p.  71. 


Japanese  Calligraphy  79 


26    Transcription  of  the  Eiga  taigai  (Essentials  of  Poetry)  by  Fujiwara  no  Teika 


cursive  Japanese  hiragana  and  semicursive  Chinese  scripts 
by  Shokado  Shojo  (i 584-1639) 
Japan,  Edo  period;  ca.  1638-39 

handscroll;  ink  on  paper  decorated  with  gold  and  silver 
height  27.2  cm  (ioy4  in);  length  516.6  cm  (203'/2  in) 
81. 1 


The  smooth,  burnished  paper  {]:  gampishi) 
of  this  long  handscroll  is  decorated  with 
irregularly  placed  bands  of  silver  and  gold 
suggesting  clouds  or  mist.  Although  less 
elaborate  than  other  illustrated  examples  of 
decorated  Japanese  paper,  the  ornamentation 
of  this  scroll  reflects  the  Japanese  tradition 
of  writing  poetry  on  beautiful  papers  that 
was  transmitted  from  the  Heian  period 
(794-1185). 

The  calligraphy  alternates  between  pas- 
sages written  in  semicursive  Chinese  char- 
acters (J:  kanji)  and  passages  written  in 
cursive  phonetic  Japanese  hiragam  script. 
The  prose  passages  are  written  in  kamhiin,  a 
form  of  Chinese  adapted  to  Japanese  read- 
ing, whereas  the  poems  selected  to  illustrate 
the  critical  essay  are  suitably  rendered  in 
phonetic  Japanese.  The  broad  brush  strokes 
and  regular  spacing  of  the  larger  Chinese 
characters  contrast  aesthetically  to  the  long, 
connected  sequences  of  Japanese  hiragana. 

Eiga  taigai  (Essentials  of  Poetry),'  prob- 
ably composed  in  about  1209,  is  a  guide  to 
the  composition  of  Japanese  poetry  written 
by  Fujiwara  no  Teika  (also  known  as  Sadaie, 
1162-1241),  whose  critical  writings  and 
selection  of  outstanding  verses  became  the 
standard  by  which  all  later  Japanese  poems 
were  composed  and  judged.  In  the  brief 
preface,  Teika  admonishes  the  poet  first  to 
consider  originahty  of  the  emotions,  then  to 
study  the  great  poems  of  earlier  times. 
Among  the  works  he  advises  studying  are 
three  imperial  anthologies:  Kokin  imkashu 
(a.d.  905),  Gosen  wakashil  (ca.  a.d.  951), 
and  Shili  wakashu  (ca.  1005-8).  In  addition, 
he  mentions  the  Anthology  of  the  Thirty- 
Six  Poets  {Saujurokimin-shu)  [see  cat.  no. 
22];  the  tenth-century  Japanese  poetic 
romance  Ise  monogatari  (Tales  of  Ise);  and 
the  Chinese  poetry  of  Bojuyi  (772-846). 

In  the  final  passage  of  the  preface,  Teika 
concludes: 

There  are  no  teachers  of  Japanese  poetry.  But 
they  who  take  the  old  poems  as  their  teachers, 
steep  their  minds  in  the  old  style,  and  learn  their 
words  from  the  masters  of  former  time — who  of 
them  will  fail  to  write  poetry?-^ 

In  accordance  with  Teika's  views  on  the 
primacy  of  the  poems  themselves  as  teach- 
ers, the  preface  is  followed  by  103  selected 
poems  from  various  anthologies. 


Like  the  texts  he  has  chosen  to  transcribe, 
Shokado's  calligraphy  in  this  scroll,  espe- 
cially the  cursive  hiragana  passages,  is 
profoundly  linked  to  models  of  the  Heian 
period.  Although  trained  in  the  mode  of  the 
Shoren-in  school  of  calligraphy  that  was 
influential  beginning  in  the  fourteenth 
century,  he  turned  in  his  later  years  toward 
the  study  of  earlier  calligraphy  from  the 
Heian  period,  when  Japanese  hiragana  script 
had  reached  its  classic  form.  His  later  kana 
calligraphy  is  stylistically  close  to  Heian 
models  such  as  the  celebrated  eleventh- 
century  Koya-gire  manuscript  of  the  Kokin 
wakashu  that  is  associated  with  the  master 
calligrapher  Fujiwara  no  Yukinari  (also 
known  as  Kozei,  972-1027). 

Shokadd's  calligraphy  in  the  illustrated 
scroll  corresponds  stylistically  to  writings 
of  his  late  years.  His  colophon  at  the  end 
(far  left)  of  the  scroll  indicates  that  he  wrote 
it  at  the  request  of  Hayashi  Razan  (1583- 
1657),  a  Confucian  scholar  who  served  as 
tutor  to  the  Tokugawa  shoguns.  A  letter  to 
Shokado  recorded  in  Kazan's  collected 
works  thanks  him  for  sending  paintings  and 
calligraphy,  including  this  scroll.  The  letter 
dated  in  the  fourth  month  of  1639  dates  this 
scroll  within  the  last  year  of  Shokado's  life, 
when  he  was  living  in  retirement  at  a  hut 
called  "Shokado."^ 

1.  The  Japanese  text  of  the  Eiga  taigai,  with  annotations, 
is  pubhshed  in  NKBT,  vol.  65  (1961),  pp.  114-23. 

2.  Ryusaku  Tsunoda,  Wilham  Theodore  de  Bary,  and 
Donald  Keene,  Sources  of  Japanese  Tradition  (New  York 
and  London:  Columbia  University  Press,  1958),  p.  180. 

3.  Yoshiaki  Shimizu  (1981),  unpublished  curatorial  rec- 
ords for  acc.  no.  81.  i,  Office  of  the  Registrar,  Freer 
Gallery  of  Art. 


>  ^ 


dct.i 


80 


Japanese  Calligraphy 


26    Transcription  of  the  Eiga  taigai  (Essentials  of  Poetry)  by  Fujiwara  no  Teika 


cursive  Japanese  hiragana  and  semicursive  Chinese  scripts 
by  Shokado  Shojo  (1584-1639) 
Japan,  Edo  period;  ca.  1638-39 

handscroll;  ink  on  paper  decorated  with  gold  and  silver 
height  27.2  cm  {ioy4  in);  length  516.6  cm  {201V2  in) 


The  smooth,  burnished  paper  (J:  gampishi) 
of  this  long  handscroll  is  decorated  with 
irregularly  placed  bands  of  silver  and  gold 
suggesting  clouds  or  mist.  Although  less 
elaborate  than  other  illustrated  examples  of 
decorated  Japanese  paper,  the  ornamentation 
of  this  scroll  reflects  the  Japanese  tradition 
of  writing  poetry  on  beautiful  papers  that 
was  transmitted  from  the  Heian  period 
{794-1185). 

The  calligraphy  alternates  between  pas- 
sages written  in  semicursive  Chinese  char- 
acters (J:  kanji)  and  passages  written  in 
cursive  phonetic  Japanese  hiragatia  script. 
The  prose  passages  are  written  in  katnbun,  a 
form  of  Chinese  adapted  to  Japanese  read- 
ing, whereas  the  poems  selected  to  illustrate 
the  critical  essay  arc  suitably  rendered  in 
phonetic  Japanese.  The  broad  brush  strokes 
and  regular  spacing  of  the  larger  Chinese 
characters  contrast  aesthetically  to  the  long, 
connected  sequences  of  Japanese  hiragatia. 

Eiga  taigai  {Essentials  of  Poetry),'  prob- 
ably composed  in  about  1209,  is  a  guide  to 
the  composition  of  Japanese  poetry  written 
by  Fujiwara  no  Teika  {also  known  as  Sadaie, 
1162-1241),  whose  critical  writings  and 
selection  of  outstanding  verses  became  the 
standard  by  which  all  later  Japanese  poems 
were  composed  and  judged.  In  the  brief 
preface,  Teika  admonishes  the  poet  first  to 
consider  originality  of  the  emotions,  then  to 
study  the  great  poems  of  earlier  times. 
Among  the  works  he  advises  studying  are 
three  imperial  anthologies:  Kokin  wakashu 
(a.d.  905),  GoiCM  wakashu  {ca.  a.d.  951), 
and  Shui  wakashu  {ca.  1005-8).  In  addition, 
he  mentions  the  Anthology  of  the  Thirty- 
Six  Poets  {Sanjurokuiiin-shu)  [see  cat.  no. 
22);  the  tenth-century  Japanese  poetic 
romance  he  motwgalari  {Tales  of  Ise);  and 
the  Chinese  poetry  of  Bojuyi  (772-846). 

In  the  final  passage  of  the  preface,  Teika 
concludes: 

There  are  no  teachers  of  Japanese  poetry.  But 
they  who  take  the  old  poems  as  their  teachers, 
steep  their  minds  in  the  old  style,  and  learn  their 
words  from  the  masters  of former  time — who  of 
them  will  fail  to  write  poetry?- 

In  accordance  with  Teika 's  views  on  the 
primacy  of  the  poems  themselves  as  teach- 
ers, the  preface  is  followed  by  103  selected 
poems  from  various  anthologies. 


Like  the  texts  he  has  chosen  to  transcribe, 
Shokado's  calligraphy  in  this  scroll,  espe- 
cially the  cursive  hiragana  passages,  is 
profoundly  linked  to  models  of  the  Heian 
period.  Although  trained  in  the  mode  of  the 
Shorcn-in  school  of  calligraphy  that  was 
influential  beginning  in  the  fourteenth 
century,  he  turned  in  his  later  years  toward 
the  study  of  earlier  calligraphy  from  the 
Heian  period,  when  Japanese  hiragana  script 
had  reached  its  classic  form.  His  later  ^.'ijrjii 
calligraphy  is  stylistically  close  to  Heian 
models  such  as  the  celebrated  eleventh- 
century  Kdya-gire  manuscript  of  the  Kokin 
wakashu  that  is  associated  with  the  master 
calligraphcr  Fujiwara  no  Yukinan  {also 
known  as  Kozei,  972-1027). 

Shokado's  caDigraphy  in  the  illustrated 
scroll  corresponds  stylistically  to  writings 
of  his  late  years.  His  colophon  at  the  end 
(far  left)  of  the  scroll  indicates  that  he  wrote 
it  at  the  request  of  Hayashi  Razan  {1583- 
1657),  a  Confucian  scholar  who  served  as 
tutor  to  the  Tokugawa  shoguns.  A  letter  to 
Shokadd  recorded  in  Razan's  collected 
works  thanks  him  for  sending  paintings  and 
calligraphy,  including  this  scroll.  The  letter 
dated  in  the  fourth  month  of  1639  dates  this 
scroll  within  the  last  year  of  Shokado's  life, 
when  he  was  living  in  retirement  at  a  hut 
called  "Shokado."' 


1.  The  Japanese  text  of  the  Eiga  taigai,  \ 
is  published  in  NKBT,  vol.  65  {1961),  pp.  114-23. 

2.  Ryusaku  Tsunoda,  William  Theodore  dc  Bary.  and 
Donald  Kccnc,  Sources  of  Japanese  Tradition  (New  York 
and  London:  Columbia  University  Press,  1958),  p. 180. 

J.  Yoshiaki  Shimizu  (1981),  unpublished  curaiorial  rec- 
ords for  acc,  no.  81.  i,  Office  of  the  Registrar,  Freer 
Gallery  of  Art. 


Japanese  Calligraphy  8i 


27    Screen  Mounted  with  Six  Poem-sheets:  Verses  from  the  Wakan  roeishu 


cursive  Japanese  hiragana  and  semicursive  Chinese  scripts 
by  Konoe  Nobutada  (1565-1614) 
Japan,  Momoyama  period  (i 573-161 5) 

four-panel  screen;  ink  on  paper  decorated  with  gold  and  silver 

screen:  height  69.5  cm  {ijY^  in);  width  46.2  cm  ( 18^/4  in) 

poem-sheets  approximately:  height  21  cm  (8'/4  in);  width  17.9  cm  (7'/i6  in) 

81.16 


Small  rectangular  sheets  of  decorated  paper 
(shikishi)  and  narrow  strips  {tanzakH)  were 
often  used  by  Japanese  calligraphers  for 
transcribing  individual  waka  poems.  For 
preservation  and  enjoyment,  these  lovely 
small  works  were  mounted  on  hanging 
scrolls,  in  albums,  or  on  folding  paper 
screens  of  various  dimensions. 

On  this  small  folding  screen,  six  shikishi 
from  a  former  set  of  ten  have  been  pasted. 
A  label  on  the  back  of  the  screen  notes  that 
it  was  used  when  tea  was  served.  A  low 
screen  placed  on  the  tatami  matted  floor 
where  guests  and  host  would  sit  has  the 
dual  function  of  defining  an  intimate  space 
within  a  larger  room  and  of  making  that 
space  an  aesthetically  pleasing  environment, 
suitable  to  the  occasion. 

Three  of  the  poem-sheets  (the  first, 
fourth,  and  sixth,  reading  from  the  right) 
have  calligraphy  in  semicursive  Chinese 
characters,  distinguishable  by  their  broad 
brushwork  and  regular  proportions  and 
spacing.  The  other  three  sheets  are  written 
with  cursive  Japanese  hiragana  script — 
composed  in  relatively  large  scale — with  an 
unusually  wide  spacing  between  lines.  The 
poems  are  selected  from  a  Japanese  anthol- 
ogy of  alternating  Chinese  and  Japanese 
poems,  the  Wakan  roeishU  (Anthology 
of  Chinese  and  Japanese  Poems  for  Recita- 
tion), compiled  by  Fujiwara  no  Kinto  (966- 
1041).  The  alternating  Chinese  and  Japanese 
poems  in  the  anthology  provide  a  text  that 


displays  the  proficiency  of  the  calligrapher 
in  writing  the  contrasting  Japanese  phonetic 
script  and  Chinese  characters  in  close 
juxtaposition. 

The  identity  of  the  calligrapher,  Konoe 
Nobutada,  is  indicated  by  two  labels 
attached  to  the  screen.  Born  to  a  family  of 
Kyoto  aristocrats,  a  branch  family  of  the 
powerful  Fujiwara  who  dominated  political 
and  cultural  life  in  the  Heian  period  (794- 
1185),  he  was  trained  in  the  conservative 
calligraphic  style  of  the  Shoren-in  school.  In 
his  later  work,  he  achieved  a  dynamic  and 
expressive  style  that  distinguished  him, 
together  with  Shokado  (i 584-1639;  see  cat. 
no.  26)  and  Koetsu  (i 558-1637;  see  cat. 
nos.  28  and  29),  as  one  of  the  Three  Brushes 
of  the  Kan'ei  Era  (1624-44)  [J:  Kan'ei 
Sampitsu]. 

Like  Shokado,  Nobutada  studied  the 
work  of  a  great  Japanese  master  calligrapher, 
assimilating  aspects  of  the  master's  style  to 
create  a  distinctive  personal  synthesis. 
The  dynamic  style  of  Nobutada's  later  work 
shows  the  influence  of  his  close  study  of 
the  work  of  Fujiwara  no  Teika  (also  known 
as  Sadaie,  1 162-1241).  From  Teika's  style 
Nobutada  adopted  the  habit  of  holding  the 
brush  tip  diagonally  rather  than  in  a  cen- 
tered position,  the  former  being  a  technique 
that  increases  the  contrasts  between  thick 
and  thin  brush  strokes  and  emphasizes  the 
changes  of  direction.  Pronounced  variations 
between  spacious  and  narrowly  compressed 


compositions  of  individual  characters  is 
evident  in  both  the  Chinese  and  Japanese 
passages.  The  characteristics  of  Nobutada's 
mature  style,  evident  in  the  six  poems  on 
this  screen,  were  referred  to  in  later  times  as 
the  "Sanmyaku-in"  mode,  after  Nobutada's 
posthumous  Buddhist  title. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  pp.  204-5 
and  212-15;  Komatsu  1981;  Yoshiaki  Shimizu  (1981), 
unpublished  curatorial  records  for  acc.  no.  81.16, 
Office  of  the  Registrar,  Freer  Gallery  of  Art;  Komatsu 
1970,  vol.  I,  pp.  46-78. 


poem-slicct  troiii  screen;  Chinese  verse 


82 


poem-sheet  from  screen;  Japanese  verse 


Japanese  Calligrapliy  83 


28    Poems  from  the  Kokin  wakashu  (Anthology  of  Ancient  and  Modem  Japanese  Verse) 


mixed  scripts:  cursive  Japanese  hiragana  with  cursive  Chinese  scripts 

calHgraphy  by  Hon'ami  Koetsu  (1558-1637) 

printed  designs  by  Tawaraya  Sotatsu  (act.  ca.  1 600-1 640) 

Japan,  late  Momoyama  to  early  Edo  period;  early  17th  century 

handscroll;  ink,  gold,  and  silver  on  paper 

height  33.0  cm  (13  in);  length  994.2  cm  (43o'yi6  in) 

03-309 


When  purchased  by  Charles  Lang  Freer  in 
1903,  the  sheets  of  paper  now  attached  in 
sequence  to  form  a  handscroll  were 
mounted  separately  on  a  set  of  four  sliding 
doors  (J:  fusuma)^  A  painting  on  the  paper 
surfaces  of  the  opposite  sides  of  the  doors 
depicts  a  large  pond  populated  with  man- 
darin ducks.  In  1955,  after  recognizing  that 
the  sheets  of  calligraphy  formed  a  continu- 
ous sequence.  Dr.  Harold  P.  Stern,  then 
curator  of  Japanese  art  at  the  Freer  Gallery, 
had  them  removed  from  the  door  panels 
and  restored  to  form  a  handscroll. 

Although  there  are  a  few  slight  losses  at 
the  edges  of  some  sheets,  the  scroll  pre- 
serves a  consecutive  sequence  of  poems 
selected  from  the  imperial  anthology  Kokin 
wakashu  (Anthology  of  Ancient  and  Modern 
Japanese  Verse,  compiled  a.d.  905).  The 
twenty-six  poems  are  numbers  619  through 
644  from  Book  XIII  (Love  Poems  3)  of  the 
anthology.-  Since  the  first  sheet  of  paper 
in  the  present  scroll  is  very  short,  with  only 
two  lines  of  writing,  it  seems  probable  that 
the  original  scroll  would  have  included  the 


three  missing  poems  from  the  beginning  of 
Book  XIII.  It  is  also  possible  that  some 
additional  poems  may  have  followed  num- 
ber 644. 

This  long  handscroll  more  than  thirty- 
five  feet  in  length  is  an  important  example 
of  collaborative  works  with  calligraphy 
by  Hon'ami  Koetsu  and  underpaintings  or 
printed  designs  in  gold  and  silver  by 
Tawaraya  Sotatsu.  When  executed  in  the 
handscroll  format,  the  composite  visual 
rhythms  of  underdesigns  and  cursive  callig- 
raphy that  are  revealed  by  the  gradual 
unrolling  of  the  scroll  are  remarkably  effec- 
tive. In  no  other  works  of  Japanese  calligra- 
phy is  the  dynamic  interaction  of  calligra- 
phy and  decoration  so  fully  realized. 

The  designs  on  the  mica-coated  paper 
were  printed  by  a  special  technique  appar- 
ently devised  for  the  papers  designed  by 
Sotatsu  for  calligraphy.  Carved  woodblocks 
were  liberally  linked  with  dilute  gold  or 
silver  pigment.  Rather  than  registering  the 
block  along  the  edge  of  the  paper,  the 
printer  varied  the  position  of  the  block  with 


each  successive  printing,  overlapping  some 
motifs  to  simulate  the  effect  of  a  painting. 
Liberal  application  of  the  gold  and  silver 
pigment  resulted  in  a  slightly  irregular 
pooling  on  the  surface  of  the  paper  as  the 
block  and  paper  were  separated,  an  effect 
that  simulates  the  tonal  variation  of  color 
applied  with  a  brush. 

The  pictorial  designs  of  the  scroll  begin 
with  a  passage  of  dense  grasses  arranged  in 
clusters  along  the  lower  edge  of  the  scroll, 
followed  by  a  long  passage  of  vine  leaves 
trailing  from  above.  In  the  middle  segment, 
a  bamboo  grove  printed  in  silver  fills  the 
entire  width  of  the  scroll.  Cranes  in  silver 
and  gold  soar  upward  toward  the  right 
as  the  point  of  view  is  directed  toward  the 
sky.  The  scroll  concludes  with  a  sequence  of 
peonies  seen  from  a  close  standpoint. 

Over  this  luminous  design  with  its  dra- 
matic and  constantly  changing  patterns,  the 
poems  are  written.  Using  cursive  kana 
script  in  combination  with  selected  cursive 
Chinese  characters,  Koetsu  freely  varied  the 
scale  and  composition  of  characters,  the 


length  of  the  lines,  and  their  arrangement 
on  the  page.  Rather  than  paralleling  the 
compositional  arrangements  ot  the  decora- 
tive motifs,  the  calligraphy  establishes  an 
independent  cadence  as  the  lines  rise  and 
fall,  swell,  and  diminish  to  the  faintest 
whisper  of  a  smgle,  slender  syllable  written 
at  the  lowermost  edge  of  the  page.  Always 
conscious  of  the  aesthetic  character  of  the 
printed  decoration,  the  calligrapher  has 
responded  with  originality  and  imagination. 
In  the  passage  of  trailing  ivy  vines,  a  se- 
quence of  characters  representing  five 
syllables,  "au  koto  no,"  is  written  in  bold, 
highly  abbreviated  cursive  script  that  de- 
scends from  among  the  foliage  as  if  it  were 
a  curling  tendril  of  ivy.  The  sense  of  dy- 
namic interaction  between  the  writing  and 
decoration  is  nowhere  more  apparent 
than  in  the  passage  where  cranes  soar  up- 
ward toward  the  right  in  opposition  to  the 
descending  lines  of  calligraphy  progressing 
toward  the  left. 

For  his  achievements  in  calligraphy, 
Koetsu  is  counted  among  the  Three  Brushes 


of  the  Kan'ei  Era  (1624-44)  [J:  Kan'ei 
Sampitsu],  together  with  Shokado  (see  cat. 
no.  26)  and  Konoe  Nobutada  (sec  cat.  no. 
27).  A  master  of  many  arts  who  was  born  to 
a  family  of  sword  connoisseurs,  Koetsu  had 
a  deep  appreciation  ot  craft  techniques, 
which  is  evident  in  the  original  designs  of 
papers  he  preferred  for  his  calligraphy. 
From  161 5,  Koetsu  lived  with  a  group  of 
artists  and  craftsmen  at  Takagamine  outside 
Kyoto. 

Koctsu's  writing,  characterized  by  pro- 
nounced variation  in  the  width  of  line  and 
of  characters,  strong  internal  rhythm, 
and  expressive  control  of  ink  tone,  reveals 
his  close  study  ot  both  Chinese  and  Japanese 
calligraphic  traditions.  His  calligraphy 
ranks  as  one  of  the  supreme  achievements  in 
the  history  of  Japanese  calligraphy. 

1.  Freer  Gallery  of  Art  acc.  nos.  03. 138-03. 141. 

2.  For  Japanese  texts  of  the  poems,  see  Kokin  wakashu 
in  NKBT,  vol.  8  (1958),  pp.  225-30.  For  English  trans- 
lations, see  McCullough  1985,  pp.  139-44;  Laurel  Ras- 
plica  Rodd  with  Mary  Catherine  Hcnkenius,  Kokiiishii: 


A  Collection  of  Poems  Ancienl  and  Modern  (Princeton, 
N.J.:  Princeton  University  Press,  1984),  pp.  226-34. 

Published:  Shimada,  Akiyama.  and  Yamane  1979-81, 
vol.  5:  Rimpa,  pis.  15  and  16  and  pp.  125-26;  FGA 
Handbook  1976,  p.  118;  FGA  II:  Japan  1974,  pi.  37  and 
pp.  164-65;  Shimada  1969,  vol.  i,  pt.  i,  p.  43  and  pt. 
2,  pp.  60-61. 


overleaf:  detail,  cat.  no.  28 


Japanese  Calligraphy  85 


28    Poems  from  the  Kokin  wakasim  (Anthology  of  Ancient  and  Modem  Japanese  Verse) 

mixed  scripts;  cursive  Japanese  hiragnna  with  cursive  Chinese  scripts 

calhgraphy  by  Hon'ami  Koctsu  (1558-1637) 

printed  designs  by  Tawaraya  Sotatsu  (act.  ca.  1600-1640) 

japan,  late  Momoyama  to  early  Edo  period;  early  17th  century 

handscroll;  ink,  gold,  and  silver  on  paper 

height  33.0  cm  (13  in);  length  994.2  cm  (43o'yi6  in) 

03-309 


When  purchased  by  Charles  Lang  Freer  in 
1903,  the  sheets  of  paper  now  attached  in 
sequence  to  form  a  handscroll  were 
mounted  separately  on  a  set  ot  tour  shding 
doors  {}:  fusuma).'  A  painting  on  the  paper 
surfaces  of  the  opposite  sides  of  the  doors 
depicts  a  large  pond  populated  with  man- 
darin ducks.  In  1955.  after  recognizing  that 
the  sheets  of  calligraphy  formed  a  continu- 
ous sequence.  Dr.  Harold  P.  Stern,  then 
curator  of  Japanese  art  at  the  Freer  Gallery, 
had  them  removed  from  the  door  panels 
and  restored  to  form  a  handscroll. 

Although  there  are  a  few  slight  losses  at 
the  edges  of  some  sheets,  the  scroll  pre- 
serves a  consecutive  sequence  of  poems 
selected  from  the  imperial  anthology  Kokin 
wakashii  (Anthology  of  Ancient  and  Modern 
Japanese  Verse,  compiled  a.d.  905).  The 
twenty-six  poems  are  numbers  619  through 
644  from  Book  XIII  (Love  Poems  3)  of  the 
anthology.^  Since  the  first  sheet  of  paper 
in  the  present  scroll  is  very  short,  with  only 
two  lines  of  writing,  it  seems  probable  that 
the  original  scroll  would  have  included  the 


three  missing  poems  from  the  beginning  of 
Book  XIII.  It  is  also  possible  that  some 
additional  poems  may  have  followed  num- 
ber 644. 

This  long  handscroll  more  than  thirty- 
five  feet  in  length  is  an  important  example 
of  collaborative  works  with  calligraphy 
by  Hon'ami  Koctsu  and  undcrpaintings  or 
printed  designs  in  gold  and  silver  by 
Tawaraya  Sotatsu.  When  executed  in  the 
handscroll  format,  the  composite  visual 
rhythms  of  underdesigns  and  cursive  callig- 
raphy that  are  revealed  by  the  gradual 
unrolling  of  the  scroll  are  remarkably  effec- 
tive. In  no  other  works  of  Japanese  calligra- 
phy is  the  dynamic  interaction  of  calligra- 
phy and  decoration  so  fully  realized. 

The  designs  on  the  mica-coated  paper 
were  printed  by  a  special  technique  appar- 
ently devised  for  the  papers  designed  by 
Sotatsu  for  calligraphy.  Carved  woodblocks 
were  liberally  linked  with  dilute  gold  or 
silver  pigment.  Rather  than  registering  the 
block  along  the  edge  of  the  paper,  the 
printer  varied  the  position  of  the  block  with 


each  successive  printing,  overlapping  some 
motifs  to  simulate  the  effect  of  a  painting. 
Liberal  application  of  the  gold  and  silver 
pigment  resulted  in  a  slightly  irregular 
pooling  on  the  surface  of  the  paper  as  the 
block  and  paper  were  separated,  an  effect 
that  simulates  the  tonal  variation  of  color 
applied  with  a  brush. 

The  pictorial  designs  of  the  scroll  begin 
with  a  passage  of  dense  grasses  arranged  in 
clusters  along  the  lower  edge  of  the  scroll, 
followed  by  a  long  passage  of  vine  leaves 
trailing  from  above.  In  the  middle  segment, 
a  bamboo  grove  printed  in  silver  fills  the 
enrirc  width  of  the  scroll.  Cranes  in  silver 
and  gold  soar  upward  toward  the  right 
as  the  point  of  view  is  directed  toward  the 
sky.  The  scroll  concludes  with  a  sequence  of 
peonies  seen  from  a  close  standpoint. 

Over  this  luminous  design  with  its  dra- 
matic and  constantly  changing  patterns,  the 
poems  are  written.  Using  cursive  katia 
script  in  combination  with  selected  cursive 
Chinese  characters,  Koetsu  freely  varied  the 
scale  and  composition  of  characters,  the 


length  of  the  lines,  and  their  arrangement 
on  the  page.  Rather  than  paralleling  the 
compositional  arrangements  of  the  decora- 
tive motifs,  the  calligraphy  establishes  an 
independent  cadence  as  the  lines  rise  and 
fall,  swell,  and  diminish  to  the  faintest 
whisper  of  a  single,  slender  syllable  written 
at  the  lowermost  edge  of  the  page.  Always 
conscious  of  the  aesthetic  character  of  the 
printed  decoration,  the  caliigraphcr  has 
responded  with  originality  and  imagination. 
In  the  passage  of  traiUng  ivy  vines,  a  se- 
quence of  characters  representing  five 
syllables,  "au  koto  no,"  is  written  in  bold, 
highly  abbreviated  cursive  script  that  de- 
scends from  among  the  foliage  as  if  it  were 
a  curling  tendril  of  ivy.  The  sense  of  dy- 
namic interaction  between  the  writing  and 
decoration  is  nowhere  more  apparent 
than  in  the  passage  where  cranes  soar  up- 
ward toward  the  right  in  opposition  to  the 
descending  lines  of  calligraphy  progressing 
toward  the  left. 

For  his  achievements  in  calligraphy, 
Koetsu  is  counted  among  the  Three  Brushes 


of  the  Kan'ei  Era  (1624-44)  [J:  Kan'ci 
Sampitsu],  together  with  Shokado  (see  cat, 
no.  26)  and  Konoc  Nobutada  (see  cat.  no. 
27).  A  master  of  many  arts  who  was  born  to 
a  family  of  sword  connoisseurs,  Koetsu  had 
a  deep  appreciation  of  craft  techniques, 
which  is  evident  in  the  original  designs  of 
papers  he  preferred  for  his  calligraphy. 
From  1615,  Koetsu  lived  with  a  group  of 
artists  and  craftsmen  at  Takagaminc  outside 
Kyoto. 

Koetsu's  writing,  characterized  by  pro- 
nounced variation  in  the  width  of  line  and 
of  characters,  strong  internal  rhythm, 
and  expressive  control  of  ink  tone,  reveals 
his  close  study  of  both  Chinese  and  Japanese 
caUigraphic  traditions.  His  calligraphy 
ranks  as  one  of  the  supreme  achievements  in 
the  history  of  Japanese  calligraphy. 

1,  Freer  Gallery  of  Art  acc.  nos,  03.138-03. 141. 

2.  For  Japanese  texts  of  the  poems,  see  Kokin  wakashii 
in  NKBT,  vol.  8  (1958),  pp.  225-30.  For  English  trans- 
lations, see  McCullough  1985,  pp.  139-44;  Laurel  Ras- 
plica  Rodd  with  Mary  Catherine  Henkenius,  Koktiuhii: 


A  Coileclion  of  Poems  Aiidenl  and  Modem  (Princeton. 
NJ.:  Princeton  University  Press.  1984).  pp.  226-34. 

Published:  Shimada,  Akiyama,  and  Yamanc  1979-81, 
vol.  5:  Rimpa,  pis.  i  j  and  16  and  pp  125-26;  FGA 
Handbook  1976.  p.  118;  FCA  II:  Japan  1974,  pi,  37  and 
pp,  164-65;  Shimada  1969.  vol.  i,  pt,  1.  p.  43  and  pt, 
2,  pp.  60-61. 


Japanese  Calligraphy  85 


29    Thirty-Six  Poem-sheets  (Shikishi)  from  the  Shin  kokiri  wakashu 


mixed  scripts:  cursive  Japanese  hiragana  with  semicursive  and  cursive  Chinese  scripts 
by  Hon'ami  Koetsu  (1558-1637) 
Japan,  Edo  period;  early  17th  century 

pair  of  six-panel  folding  screens;  ink  on  paper  with  gold,  silver,  and  color 
screen:  height  168.2  cm  {66V4  in);  length  375.7  cm  in) 
poem-sheets  approximately:  height  19.7  cm  {jVh  in);  width  17.4  cm  {6V»  in) 
02. 195  and  02. 196 


Thirty-six  poem-sheets  (shikislii)  are  pasted 
on  a  pair  of  screens  over  a  painting  that 
forms  a  continuous  composition  linking  the 
two  screens.  Executed  predominantly  in 
gold  with  touches  of  color  and  ink,  the 
painting  depicts  a  bamboo  blind  facing  a 
garden  fdled  with  peonies,  autumn  flowers, 
and  grasses.  Many  of  the  flowers  are  exe- 
cuted in  a  relief  technique  known  as  inoriage, 
in  which  areas  are  built  up  with  white 
pigment  under  the  surface  gold. 

The  thirty-six  poems  chosen  for  this 
screen  come  from  the  Shin  kokin  wakashu 
(New  Anthology  of  Ancient  and  Modern 
Japanese  Verse,  compiled  a.d.  1205).  Each 
poem  is  written  on  a  separate  sheet  of  paper 
that  is  lightly  colored,  and  painted  with  an 
individual  design  m  gold  and  silver.  The 
placement  of  the  papers  on  the  screens 
forms  a  visual  pattern  in  itself,  echoing  in 
large  scale  the  varied  composition  of  the 
lines  of  cursive  calligraphy.  The  relatively 
large  and  simplified  forms  of  the  painted 
motifs  are  close  in  style  to  those  seen  in 
collaborative  works  with  underpaintings  by 
Tawaraya  Sotatsu  (act.  ca.  1600-1649)  and 
calligraphy  by  Koetsu,  to  whom  the  poems 
on  this  screen  are  attributed  on  the  basis  of 
their  style. 

Among  the  surviving  calligraphic  works 
attributed  to  Koetsu  are  many  poem-sheets 
decorated  with  motifs  in  silver  and  gold 
that  harmonize  well  with  the  strong  forms 
of  his  writing.  The  verses  of  these  poem- 
sheets,  which  often  were  made  in  sets 
for  mounting  in  albums  or  on  screens,  are 
predominantly  chosen  from  the  Shin  kokin 
wakashu,  which  Koetsu  considered  to  be 
unsurpassed  in  quality. 

Koetsu's  writing  reflects  his  study  of 
Chinese  calligraphy,  including  that  of  the 
Song-period  scholar  Zhang  Jizhi  (1166- 
1286).  In  writing  Japanese  waka  poems, 
typically  thirty-one  syllables  in  length, 
Koetsu  freely  incorporated  Chinese  charac- 
ters, which  vary  the  rhythmic  flow  and 
formal  characteristics  of  the  calligraphy. 
Even  his  cursive  kana  characters  are  written 
with  pronounced  modulations  in  the  move- 
ment, angle,  and  pressure  of  the  brush, 
which  give  his  writing  a  dynamic  quality 
that  contrasts  to  the  elegant  classicism  of  his 
younger  contemporary,  Shokado  (sec  cat. 
no.  26). 


1  ■ "    —  ■ 


i  ,  .I 

•lis  is 


Ik 


righthand  screen,  02.195 


lefthand  screen,  02.196 


The  writing  in  this  set  of  poem-sheets 
reveals  a  slight  tremor  of  the  hand,  espe- 
cially in  the  jagged  outer  contours  of  the 
broad,  curved  strokes  where  the  brush  tip 
was  held  at  a  pronounced  angle  while  its 
direction  was  changed.  This  characteristic 
of  Koetsu's  late  works  places  the  probable 
date  of  execution  of  these  poem-sheets 
during  the  Kan'ei  era  (1624-44)  when  the 
calligraphcr  was  about  seventy.' 

Acquired  by  Charles  Lang  Freer  (1854- 
1919)  in  1902,  this  pair  of  screens-  is  one  of 
several  calligraphic  works  attributed  to 
Koetsu  that  come  from  Freer's  collection 
(see  also  cat.  no.  28).  The  presence  of  pure 
works  of  calligraphy  in  his  collection  is 
remarkable  for  a  time  when  the  art  of 


calligraphy  was  little  appreciated  by  collec- 
tors in  the  West.  For  his  devotion  to  Koetsu, 
Freer  was  honored  by  the  placement  of  a 
memorial  on  the  grounds  of  the  temple  in 
Kyoto  where  Koetsu's  tomb  is  located. 

1.  Komatsu  1981,  pp.  126-27. 

2.  Records  from  the  time  of  purchase  of  these  screens 
from  the  Japanese  art  dealer  Matsuki  Bunkyo  (1867- 
1940)  state  that  they  were  once  in  the  collection  of  a 
retainer  to  Marquis  Hachisuka  of  Awa  (now  in  Chiba 
Prefecture). 

Published:  Komatsu  198 1,  pp.  65-66  and  126-27. 


88 


Japanese  Calligraphy  89 


30   Japanese  Poems 

mixed  scripts:  cursive  Japanese  hiragana  and  cursive  Chinese  scripts 
by  Kojima  Soshin  (1580-ca.  1656) 
Japan,  Edo  period;  dated  1652 
handscroll;  ink  on  paper  with  gold  and  color 
height  29.2  cm  (11V2  in);  length  708.8  cm  (278  in) 
_76£ 


On  paper  decorated  with  detailed  paintmgs 
of  fields  of  flowers  seen  through  bands  of 
golden  mist  are  selected  Japanese  poems, 
many  of  them  originally  composed  for 
poetry  competitions  {uta-awase).  According 
to  conventions  established  in  court  circles  of 
the  Heian  period  (794-1185),  those  present 
at  these  gatherings  would  produce  poems 
on  a  specified  theme  that  would  be  critically 
judged  in  comparison  to  others  composed 
for  the  same  occasion. 

The  calligraphy  by  Kojima  Soshin,  a 
disciple  of  Hon'ami  Koetsu  (see  cat.  nos.  28 
and  29),  is  written  in  a  style  that  reflects 
Koetsu's  preference  for  writing  Japanese 
poems  in  relatively  large-scale  cursive 
Japanese  kana  script  combined  with  Chinese 
characters  selected  for  emphasis.  In  compar- 
ison to  Koetsu's  writing,  however,  Soshin's 
calligraphy  reveals  his  habit  of  holding  the 
brush  at  an  angle,  a  technique  that  concen- 
trates the  turns  of  the  brush  at  the  tip, 
thereby  exaggerating  the  turns  of  the  brush 
and  the  transitions  between  thin  and  thick 
strokes.  Accents  of  dark  ink  appear  more 
regularly  than  in  Koetsu's  writing,  and  the 
relatively  uniform  tone  reduces  the  expres- 
sive impact  of  the  contrasts  of  dark  and 
light  that  are  characteristic  of  Koetsu's 
writing.  The  rather  loose,  open  structure  of 
the  characters  combined  with  their  looping 
forms  gives  Soshin's  writing  a  spacious, 
decorative  quality. 

Relatively  little  is  known  about  the  life  of 
Soshin,  but  like  Koetsu,  he  seems  to  have 
had  close  contacts  among  the  skilled  crafts- 
men of  Kyoto,  including  the  textile  designer 
Ogata  Soken  (1621-1687),  who  was  the 
father  of  the  artists  Korin  (1658-1716)  and 
Kenzan  (1663-1743).  The  minute  and 
elegant  decoration  of  this  scroll  is  reminis- 
cent of  designs  for  fine  textiles  and  for 
lacquer,  both  crafts  that  flourished  in  Kyoto. 
At  the  end  of  the  scroll  is  a  brief  inscription 
giving  the  date  as  the  eleventh  lunar  month 
of  the  first  year  of  thejoo  era  (1652).  The 
date  is  followed  by  Soshin's  signature 
and  two  seals,  and  the  calligrapher  gives  his 
age  as  seventy-three.' 

I.  A  similarly  decorated  scroll  by  Soshin  dated  three 
years  later  is  illustrated  in  the  catalogue  Nikon  no 
she  (Tokyo:  Tokyo  National  Museum,  1978),  cat.  no. 
328. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  pp.  262-63; 
Komatsu  1970,  vol.  i,  pp.  494-95  and  vol,  2,  figs. 
1425-30. 


detail 


90 


Japanese  Calligraphy  91 


30  Japanese  Poems 


mixed  scripts:  cursive  Japanese  hiragtina  and  cursive  Chinese  scripts 

by  Kojima  Soshin  (1580-ca.  1656) 

Japan,  Edo  period;  dated  1652 

handscroU;  ink  on  paper  with  gold  and  color 

height  29.2  cm  (iiVi  in);  length  708. 8  cm  (278  in) 

76.8 


On  paper  decorated  with  detailed  paintings 
of  fields  of  flowers  seen  through  bands  of 
golden  mist  are  selected  Japanese  poems, 
many  of  them  originally  composed  for 
poetry  competitions  (tita-awase).  According 
to  conventions  established  m  court  circles  of 
the  Heian  period  (794-1185),  those  present 
at  these  gatherings  would  produce  poems 
on  a  specified  theme  that  would  be  critically 
judged  in  comparison  to  others  composed 
for  the  same  occasion. 

The  caUigraphy  by  Kojima  Soshin.  a 
disciple  of  Hon'ami  Koetsu  (see  cat.  nos.  28 
and  29).  is  written  in  a  style  that  reflects 
Koetsu's  preference  for  writing  Japanese 
poems  in  relatively  large-scale  cursive 
Japanese  kana  script  combined  with  Chinese 
characters  selected  for  emphasis.  In  compar- 
ison to  Koetsu's  writing,  however,  Soshin's 
calligraphy  reveals  his  habit  of  holding  the 
brush  at  an  angle,  a  technique  that  concen- 
trates the  turns  of  the  brush  at  the  tip, 
thereby  exaggerating  the  turns  of  the  brush 
and  the  transitions  between  chin  and  thick 
strokes.  Accents  of  dark  ink  appear  more 
regularly  than  in  Koetsu's  wnting,  and  the 
relatively  uniform  tone  reduces  the  expres- 
sive impact  of  the  contrasts  of  dark  and 
light  that  are  characteristic  of  Koetsu's 
writing.  The  rather  loose,  open  structure  of 
the  characters  combined  with  their  looping 
forms  gives  Soshin's  writing  a  spacious, 
decorative  quality. 

Relatively  little  is  known  about  the  hfe  of 
Soshin,  but  hke  Koetsu,  he  seems  to  have 
had  close  contacts  among  the  skilled  crafts- 
men of  Kyoto,  including  the  textile  designer 
Ogata  Soken  (1621-1687),  who  was  the 
father  of  the  artists  Korin  (1658-1716)  and 
Kenzan  (1663-1743).  The  minute  and 
elegant  decoration  of  this  scroll  is  reminis- 
cent of  designs  for  fine  textiles  and  for 
lacquer,  both  crafts  that  flourished  in  Kyoto. 
At  the  end  of  the  scroll  is  a  brief  inscription 
giving  the  date  as  the  eleventh  lunar  month 
of  the  first  year  of  the  J66  era  (1652).  The 
date  is  followed  by  Soshin's  signature 
and  two  seals,  and  the  calligrapher  gives  his 
age  as  seventy-three.' 

I.  A  similarly  decorated  scroll  by  Soshin  dated  three 
years  later  is  illustrated  in  the  catalogue  Nihon  no 
sho  (Tokyo:  Tokyo  National  Museum,  1978).  cat  no 


References;  Shimizu  and  Roscnfield  1984,  pp.  262-63; 
Komatsu  1970,  vol.  1.  pp.  494-95  and  vol.  2,  figs. 
142S-30 


90 


Japanese  Calligraphy  91 


31    Inkstone  Case  (Suzuribako) 


cursive  Japanese  hiragana  script 
by  Masatsune 

Japan,  Edo  period;  early  17th  century 

lacquer  on  wood  with  gold  and  silver  powders,  inlaid  silver,  and  metal  binding  on  rims 

height  5.0  cm  (2  in);  width  21.6  cm  (8'/2  m);  length  23.7  cm  (9^8  in) 

44.22 


In  Japan,  decorated  lacquered  boxes  are 
customarily  used  to  store  and  transport  the 
materials  needed  for  writing:  inkstone, 
water-dropper,  brushes,  and  ink.  Made  and 
decorated  with  precious  materials  at  great 
expense,  they  were  cherished  and  handed 
down  as  family  treasures. 

A  poem-picture  (uta-e)  merging  pictorial 
and  calligraphic  elements  decorates  the  lid 
of  this  inkstone  case.  The  silver  forms  of 
three  syllables  of  hiragatia  phonetic  script  are 
concealed  in  the  contours  of  the  foreground 
rocks.  When  deciphered  to  form  a  word, 
nezame  (to  awaken  from  sleep),  the  charac- 
ters provide  a  verbal  clue  that  must  be 
"read"  with  the  pictorial  imagery  of  the 
nocturnal  autumn  scene  to  identify  a  specihc 
poem,  in  this  case  from  the  famous  imperial 
anthology  Kokin  wakashu  (Anthology  of 
Ancient  and  Modern  Japanese  Verse), 
compiled  a.d.  905: 


aki  nara  de 

oku  shiratsuyu  wa 

nezame  sum 
waga  tamakura  no 

shizuku  narikeri 

KKS  XV:  757I 


They  were  but  tears 
shed 

upon  my  pillowing 

sleeve 
when  I  awakened — 
those  transparent 

drops  of  dew 
straying  from 

autumn's  season. - 


All  of  the  imagery  of  the  poem  is  incorpo- 
rated in  the  picture.  Autumn  grasses  domi- 
nate the  scene,  as  if  the  viewer,  too,  were 
among  them.  An  open  sleeve  in  the  distinc- 
tively stylized  form  transmitted  from 
earlier  depictions  of  Heian-period  costume 
(see  cat.  no.  23)  is  rendered  in  low  relief 
to  the  left. 

The  poem-picture  is  a  Japanese  applica- 
tion of  calligraphy  that  first  appears  in 
the  arts  of  the  Heian  period.  In  the  world  of 
the  Heian  aristocracy,  the  composition  and 
transcription  of  poetry  was  widely  prac- 
ticed, and  such  tests  of  expertise  as  the 
poem-picture  were  both  amusing  and 
challenging.  The  fusion  of  writing,  incor- 
porating only  a  few  syllables  of  a  whole 
poem,  with  the  picture  in  uta-e  presumes  a 
detailed  knowledge  of  classical  poetry  on 
the  part  of  the  viewer.  The  frequency  with 
which  poems  from  the  Kokin  ivakashu  are 
quoted  by  calligraphers  indicates  that  for 


base  showing  water-dropper,  inkstone,  and  tray  for  brushes 


many,  its  verses  were  familiar  and  fondly 
regarded. 

Poem-pictures  executed  in  silver  and  gold 
are  especially  prevalent  in  the  decoration  of 
lacquer  suzuribako  of  the  Muromachi  period 
(1392-1573).  This  box  is  a  rare  example  of 
an  uta-e  design  on  a  lacquer  object  datable 
to  the  early  seventeenth  century.  The  maker, 
a  master  lacquerer,  is  identified  only  by  the 
name,  Masatsune,  provided  by  a  small 
inscription  in  seal-script  characters  beneath 
an  inner  tray.  Characteristics  of  the  design 
and  technique  suggest  that  the  artist  be- 
longed to  the  Igarashi  school  of  lacquerers, 
trained  in  Kyoto  but  later  active  in  Kaga 
Province  (modern  Ishikawa  Prefecture). 


1.  Kokin  wakashu  [KKS]  in  NKBT.  vol.  8  (1958),  p. 
252,  no.  757- 

2.  McCullough  1985,  p.  167. 

Published:  Ann  Yonemura,  Japanese  Lacquer  (Washing- 
ton, D.C.:  Freer  Gallery  of  Art,  Smithsonian  Institu- 
tion, 1979),  pp.  38-39;  Freer  Gallery  of  Art,  The  Arts  oj 
Asia  at  the  Time  of  American  Independence  (Washington, 
D.C.;  Freer  Gallery  of  Art,  Smithsonian  Institution, 
197.S).  P-  25;  Alexander  G.  Mosle,  The  Mosle  Collection 
(Leipzig,  1933),  vol.  2,  p.  34,  no.  1683. 


92 


Japanese  Calligraphy  93 


32    "Iron  Flute'' 

standard  script 

by  Kogetsu  Sogan  (i 574-1643) 

Japan,  late  Momoyama  to  early  Edo  period;  early  17th  century 

hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  30.6  cm  (12  in);  width  90.5  cm  (35%  in) 

8 1, 12 


Mounted  as  a  hanging  scroll  for  display  in 
the  alcove  (J:  tokonoma)  of  a  tearoom,  this 
calligraphy  presents  a  forceful  image  domi- 
nated by  the  two  characters  "tetteki"  (C: 
tiedi),  meaning  "iron  flute."  Written  with  a 
large  brush  heavily  laden  with  thick  black 
ink,  the  characters  have  a  monumental 
quality.  The  title  may  refer  to  a  Chinese 
account  of  magical  iron  flute  given  to  the 
blind  fortuneteller  Sun  Shouyong  (act.  ca. 
1225).'  Following  the  title  in  smaller  script 
is  a  Chinese  couplet  with  the  enigmatic 
text: 

A  kind  of  sound  which  has  infinite  resonance 
Is  audible  yet  inaudible.^ 


The  calligraphy  is  an  example  of  bokuseki 
(literally,  "ink  traces"),  calligraphy  written 
by  Zen  (C:  Chan)  Buddhist  monks,  which 
reflects  their  disciplined  character  and 
spiritual  devotion.  In  the  Zen  sect,  which 
stresses  transmission  of  teachings  from 
master  to  disciple,  the  calligraphy  of  previ- 
ous masters  took  on  a  special  importance  as 
a  visible  reminder  of  their  achievements. 
Scrolls  of  calligraphy  by  prominent  Zen 
monks  were  handed  down  within  temples, 
from  master  to  disciple,  or  exchanged 
among  colleagues  as  a  tangible  embodiment 
of  doctrine  and  community.  The  Chinese 
literature  and  calligraphic  styles  that  formed 
the  basis  of  their  scholarly  study  were 


transmitted  by  the  founders  of  Japanese  Zen 
monasteries  during  the  twelfth  to  thirteenth 
centuries. 

The  inscription  is  followed  by  the  callig- 
rapher's  signature,  "Kogetsu-so  sho" 
("written  by  Old  Kogetsu").  The  upper  seal 
in  the  form  of  a  Chinese  bronze  tripod 
reads,  "Setsu  kyaku"  ("Broken  leg[s]"). 
Below  it  is  a  circular  seal  reading  "Tozen" 
("Eastward  advance"),  apparently  a  refer- 
ence to  the  eastward  advance  of  Buddhism. 

The  signature  and  seals  identify  the 
calligrapher  as  Kogetsu  Sogan.  The  son  of  a 
famous  tea  master,  he  began  his  long  asso- 
ciation with  the  great  Kyoto  Zen-sect 
temple,  Daitoku-ji,  as  a  young  boy.  Ad- 


94 


vancing  quickly  in  the  religious  order,  he 
became  abbot  of  the  Oaitoku-ji  in  1610.  He 
subsequently  had  a  prominent  role  in  the 
religious  and  cultural  life  of  the  early  Edo 
period,  associating  closely  with  Emperor 
Gomizunoo  (r.  161 1-29)  and  with  the 
second  and  third  Tokugawa  shoguns,  Toku- 
gawa  Hidetada  (1579-1632)  and  Tokugawa 
lemitsu  (1604-1651). 

The  calligraphy  reveals  a  strong  and 
confident  personal  style,  grounded  in  the 
tradition  of  Daitoku-ji  monks  such  as 
Shuho  Myocho  (1282-1337)  and  Tetsuo 
Giko  (1295-1369).  The  large-character 
inscriptions  by  Sogan  produced  impressive 


images  suitable  for  display  at  a  tea  gather- 
ing- 

1.  Sung  shih,  chapter  462.  See  Sung  shih  (Peking: 
Chung-hua,  1977),  vol.  39,  p.  13533. 

2.  Translation  by  Yoshiaki  Shimizu  (1982)  in  unpub- 
lished curatorial  records  for  acc.  no.  81.12,  Office  of  the 

Registrar,  Freer  Gallery  of  Art.  overleaf:  detail,  cat.  no.  32 


Japanese  Calligraphy  95 


32    "Iron  Flute" 

standard  script 

by  Kogetsu  Sogan  (1574-1643) 

Japan,  late  Momoyama  to  early  Edo  period;  early  17th  century 

hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  30.6  cm  (12  in);  width  90.5  cm  (35%  in) 

81.12 


Mounted  as  a  hangmg  scroU  for  display  in 
the  alcove  (J;  tokonoma)  of  a  tearoom,  this 
calligraphy  presents  a  forceful  image  domi- 
nated by  the  two  characters  "tetteki"  (C: 
liedi),  meaning  "iron  flute."  Written  with  a 
large  brush  heavily  laden  with  thick  black 
ink,  the  characters  have  a  monumental 
quality  The  title  may  refer  to  a  Chinese 
account  of  magical  iron  flute  given  to  the 
blind  fortuncteUer  Sun  Shouyong  (act.  ca. 
1225).'  Following  the  title  in  smaller  script 
is  a  Chinese  couplet  with  the  enigmatic 
text: 

A  kind  of  sound  which  has  itifinile  resotiatue 
Is  audible  yet  inaudible.- 


The  calligraphy  is  an  example  of  bokuseki 
(literally,  "ink  traces"),  calligraphy  written 
by  Zen  (C:  Chan)  Buddhist  monks,  which 
reflects  their  disciplined  character  and 
spintual  devotion.  In  the  Zen  sect,  which 
stresses  transmission  of  teachings  from 
master  to  disciple,  the  calligraphy  of  previ- 
ous masters  took  on  a  special  importance  as 
a  visible  reminder  of  their  achievements. 
Scrolls  of  calligraphy  by  prominent  Zen 
monks  were  handed  down  within  temples, 
from  master  to  disciple,  or  exchanged 
among  colleagues  as  a  tangible  embodiment 
of  doctrine  and  community.  The  Chinese 
literature  and  calligraphic  styles  that  formed 
the  basis  of  their  scholarly  study  were 


transmitted  by  the  founders  of  Japanese  Zen 
monasteries  during  the  twelfth  to  thirteenth 
centuries. 

The  inscription  is  followed  by  the  callig- 
rapher's  signature,  "K6gctsu-s6  sho" 
("written  by  Old  Kogetsu").  The  upper  seal 
in  the  form  of  a  Chinese  bronze  tripod 
reads,  "Setsu  kyaku"  ("Broken  leg[s]"). 
Below  it  is  a  circular  seal  reading  "Tozcn" 
("Eastward  advance"),  apparently  a  refer- 
ence to  the  eastward  advance  of  Buddhism. 

The  signature  and  seals  identify  the 
calligrapher  as  Kogetsu  Sogan.  The  son  of  a 
famous  tea  master,  he  began  his  long  asso- 
ciation with  the  great  Kyoto  Zen-sect 
temple,  Daitoku-ji.  as  a  young  boy.  Ad- 


94 


vancing  quickly  in  the  religious  order,  he 
became  abbot  of  the  Daitoku-ji  in  1610.  He 
subsequently  had  a  prominent  role  in  the 
religious  and  cultural  hfe  of  the  early  Edo 
period,  associating  closely  with  Emperor 
Gomizunoo  (r.  1611-29)  and  with  the 
second  and  third  Tokugawa  shoguns,  Toku- 
gawa  Hidetada  (1579-1632)  and  Tokugawa 
lemitsu  (1604-1651). 

The  calligraphy  reveals  a  strong  and 
confident  personal  style,  grounded  in  the 
tradition  of  Daitoku-ji  monks  such  as 
Shuho  Myocho  (1282-1337)  and  Tetsuo 
Giko  (1295-1369).  The  large-character 
inscriptions  by  Sogan  produced  impressive 


images  suitable  for  display  at  a  tea  gather- 
ing. 

1.  Sung  shih.  chapter  462  See  Sung  shih  (Peking: 
Chung-hua,  1977).  vol.  39,  p.  I3533> 

2.  Translation  by  Yoshiaki  Shimizu  (1982)  in  unpub- 
lished curatorial  records  for  acc.  no.  81.12,  Office  of  the 
Registrar,  Freer  Gallery  of  Art. 


overleaf:  detail,  cat.  no.  32 


Japanese  Calligraphy  95 


96 


33    Chinese  Phrase 


cursive  script 

by  Muan  Xingtao  (J:  Mokuan  Shoto,  1611-1684) 
Japan,  Edo  period;  17th  century 
hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  137.5  cm  (5414  in);  width  28.5  cm  (11V4  in) 
80. 195 


A  single  column  of  five  widely  separated 
cursive  Chinese  characters  written  with 
vigorous  brush  strokes  gives  a  phrase  that 
carries  a  number  of  meanings.  It  may  be 
literally  rendered,  "The  tip  of  the  stick 
opens  the  true  [or  orthodox]  eye."  The  stick 
may  be  understood  to  refer  to  the  stick 
used  by  Zen  (C:  Chan)  masters  in  training 
their  disciples. 

In  the  single  line  of  cursive  script  along 
the  lefthand  edge  of  the  scroll,  the  calhgra- 
pher  identifies  himself  as  "The  thirty- 
third  generation  after  Rinzai  [C:  Linji], 
Obaku  Mokuan  [C:  Huangbo  Muan]."  The 
signature  is  followed  by  two  seals.  The 
upper  intaglio  seal  reads,  "Shaku-kai  to  in 
[Seal  of  Ordained  Monk  (Shoto)]."  The 
lower  seal  carved  in  relief  reads,  "Mokuan 
shi."  In  the  upper  right  corner  is  another 
seal,  reading,  "Hogai  gakushi." 

Muan,  better  known  by  the  Japanese 
form  of  his  name  as  Mokuan,  was  a  Chinese 
monk  of  the  Rinzai  sect  of  Zen  Buddhism 
who  resided  in  Japan  from  1655  until  the 
end  of  his  life.  He  joined  other  Chinese  and 
Japanese  monks  in  the  Obaku  (C:  Huangbo) 
sect  of  Zen  Buddhism  that  established  itself 
separately  from  the  Japanese  Rinzai  sect. 
He  served  for  the  last  sixteen  years  of 
his  life  as  an  abbot  of  the  head  temple  of  the 
sect,  the  Mampuku-ji  in  Kyoto. 

Exempted  from  the  restrictions  against 
foreign  contact  that  were  imposed  by 
the  Tokugawa  shogunate,  the  Mampuku-ji 
had  an  important  cultural  role  in  transmit- 
ting the  arts  and  learning  of  contemporary 
China  to  Japan.  Like  Mokuan,  many  of  the 
early  abbots  of  the  Obaku  sect  were  accom- 
plished calligraphers.  Their  work  was 
collected  and  handed  down  in  Japan  for  its 
distinctive  style  that  derived  from  that  of 
late  Ming-dynasty  Chinese  calligraphers. 
Calligraphy  by  Obaku  monks  influenced  the 
evolution  of  Chinese  calligraphic  styles  in 
Edo-period  (161 5-1868)  Japan. 

An  excellent  and  productive  calligrapher, 
Mokuan  left  many  works.  One  other 
scroll  by  Mokuan,  on  the  theme  "empti- 
ness," is  in  the  collection  of  the  Freer  Gallery 
of  Art.' 

1.  Freer  Gallery  of  Art  acc.  no.  75  .19.  Published  in 
Murray  1979,  pp.  69-70. 

References:  Shimizu  and  Rosenfield  1984,  pp.  1 12-21 
and  164-65;  Addiss  1978. 


98 


34    Chinese  Couplet 

cursive  and  semicursive  Chinese  scripts 

by  Gion  Nankai  (1677-175 1) 

Japan,  Edo  period;  i8th  century 

hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  1 10. 1  cm  (43     in);  width  25.5  cm  (10  in) 

Gift  of  Dr.  Kurt  A.  Gitter,  in  memory  of  Dr.  Harold  P.  Stern 

78.11 

Two  Hues  of  fluently  written  semicursive 
and  cursive  Chinese  characters  express  a 
sentiment  of  contentment  in  rural  life, 
a  metaphor  for  the  ideal  of  Chinese  scholars 
(C:  weriren)  who  longed  for  freedom  from 
their  official  duties: 

Cramped  yet  without  hindrance  in  my  thatched 
hut 

Content  in  poverty,  I  enjoy  the  scent  of  cabbage. 

Beginning  in  the  seventeenth  century  a 
group  of  Japanese  calligraphers  and  painters 
assimilated  the  artistic  ideals  of  the  Chinese 
scholar  who  wrote  calligraphy  or  poetry 
or  painted  as  an  avocation  to  his  official 
duties.  Known  as  bunjin  (literary  men),  they 
spread  their  ideas  throughout  Japan,  giving 
rise  to  a  creative  movement  in  calligraphy, 
literary  studies  and  practice,  and  painting 
that  had  as  its  basis  the  arts,  language,  and 
critical  theory  of  China. 

Gion  Nankai,  whose  signature  "Genyu," 
a  sobriquet,  and  seals'  appear  on  the  scroll, 
is  considered  to  be  one  of  the  founders  of 
Japanese  literati  painting.  The  son  of  a 
doctor  who  served  the  military  rulers  of  Kii 
Province  (modern  Wakayama  Prefecture), 
Nankai  became  a  teacher  of  Confucianism. 
After  a  decade  of  exile  from  1700  to  1710 
for  an  unspecified  offense,  he  returned 
to  the  provincial  capital,  where  he  continued 
to  teach,  and  to  study  and  practice  Chinese 
painting,  hi  light  ot  Nankai  s  biography,  the 
text  inscribed  on  this  scroll  takes  on  a 
poignant  irony  as  it  recalls  not  only  conven- 
tional sentiment  but  also  his  personal 
experience  of  exile. 

I.  The  upper  intaglio  seal  beneath  the  signature  reads, 
"Genyu  no  in."  The  lower  relief  seal  reads,  "Kan  fujin 
sho  sen  saishu." 

References:  Buujinga  suihen,  vol.  ii:  Gion  Nankai,  Yana- 
gisawa  Kien  (Tokyo;  Chuo  koronsha,  1975);  James  F. 
Cahill,  Scholar-Painters  of  Japan:  The  Nanga  School  (New 
York:  Asia  House  Gallery,  1972),  pp.  15-17. 


Japanese  Calligraphy 


35    Branch  of  Plum  in  a  Vase 


semicursive  and  cursive  Chinese  scripts 

painting  and  calligraphy  by  Tanomura  Chikuden  (^111- 

Japan,  Edo  period;  dated  1834 

panel-mounted  hanging  scroll;  ink  on  paper 

height  31.7  cm  (121/2  in);  width  22.5  cm  (SYs  in) 

76.1 


An  intnnate  and  highly  personal  quality  is 
embodied  in  this  small  painting  of  a  with- 
ered blossoming  branch  in  a  vase  with  a 
cracked-ice  pattern.  Nearly  balanced  in 
visual  terms,  the  calligraphy  and  the  paint- 
ing have  roles  of  equal  importance.  Close  in 
spirit  and  expression  to  Chinese  literati 
painting,  the  work  reflects  the  Japanese 
artist's  remarkable  assimilation  of  the  ideals 
of  the  literati  (J:  bunjin;  C:  wenreti). 

The  inscription,  written  in  semicursive 
script,  describes  the  circumstances  that 
inspired  the  painting.  The  painter,  Chiku- 
den, whose  signature  and  seal  appears  at  the 
end  of  the  inscription  near  the  base  of  the 
vase,  commemorates  a  visit  with  Zen 
(C:  Chan)  master  Soshin,  whose  company 
he  enjoyed  during  a  stay  at  a  lodge  in 
Koriyama  village  in  modern  Oita  Prefec- 
ture. He  describes  their  discussions  lasting 
through  the  winter  night,  and  recalls  the 
image  of  the  Zen  master  Soshin  seated 
beside  the  vase  of  flowering  plum. 

Like  the  calligraphy,  the  painting  is  exe- 
cuted swiftly  and  spontaneously.  Swift,  dry 
strokes  of  the  brush  sketch  the  form  of  the 
vase.  On  its  sparse  branches,  dehcate 
blossoms  are  depicted  in  threadlike  strokes 
of  pale  ink.  The  simple  image  recalls  the 
whole  experience  of  Chikuden's  discourse 
with  the  Zen  master.  The  date  given  by  the 
inscription,  the  fourth  year  of  the  Tempo 
era,  first  day  of  the  twelfth  lunar  month, 
corresponds  to  January  10,  1834.  Written 
and  painted  in  the  last  year  of  Chikuden's 
life,  the  work  assumes  a  significant  place 
among  the  artist's  oeuvre.' 

I.  One  other  painting  by  Chikuden  bearing  his  own 
inscription  is  in  the  collection  of  the  Freer  Gallery 
of  Art  (acc.  no.  75.3). 

Published:  Murray  1979,  pp.  74-75. 


100 


Japanese  Calligraphy  loi 


Introduction  to  Islamic  Calligraphy 


Through  the  qalam  [pen]  existence  receives  God's  orders, 
From  Him  the  candle  oj  the  qalam  receives  its  light. 
The  qalam  is  a  cypress  in  the  garden  of  knowledge , 
The  shadow  of  its  order  is  spread  over  dust} 

These  words  written  by  Qadi  Ahmad,  a  sixteenth-century  Iranian  artist  and 
critic,  suggest  the  remarkable  importance  that  calligraphy  held  within  the 
Muslim  world.  Invested  with  God's  power,  and  as  an  instrument  of  his  will, 
writing  acquired  a  special  status  that  no  other  artistic  expression  was  able 
to  attain.  The  nineteen  Islamic  objects  in  this  exhibition  reflect  the  range  and 
variety  of  this  calligraphic  tradition.  They  date  from  the  ninth  century  to 
the  seventeenth,  and  come  from  North  Africa  in  the  west  to  India  in  the  east. 
Included  among  them  are  Qur'anic  pages,  poetic  manuscripts,  individual 
calligraphies,  metal  and  stone  works,  and  ceramics.  Although  the  writing  on 
some  of  the  objects  was  meant  only  to  convey  a  specific  message,  on  others  it 
was  intended  to  enhance  their  beauty.  Often  the  two  functions  were  insepa- 
rable. One  Mughal  historian  noted: 

In  the  eyes  of  the  friends  of  true  beauty,  a  letter  is  the  source  from  which  the  light 
confined  within  beams  forth;  and,  in  the  opinion  of  the  far-sighted,  it  is  the  world- 
refiecting  cup  in  the  abstract.  The  letter,  a  magical  power,  is  spiritual  geometry  ema- 
nating from  the  pen  of  invention;  a  heavenly  writ  from  the  hand  of fate;  it  contains 
the  secret  word,  and  is  the  tongue  of  the  hand.- 

The  capacity  both  to  carry  a  specific  message,  or  series  of  messages — 
some  exoteric  and  others  esoteric^ — and  to  act  independently  ot  those  mes- 
sages, gives  calligraphy  a  distinct  quality.  Moreover,  because  of  its  inherent 
flexibility,  the  use  of  calligraphy  was  not  limited  to  two-dimensional  surfaces 
or  to  certain  types  of  objects.  Although  calligraphy  s  prominence  makes  it 
one  of  the  most  easily  recognized  aspects  of  Islamic  art,  it  is  also  the  most 
difficult  to  understand.  The  problem  stems  in  part  from  the  complexity  of 
the  languages  involved — Arabic  and  to  a  lesser  extent  Persian  and  Turkish — 
and  in  part  from  the  kind  of  aesthetic  standards  involved  in  responding 
to  it.  Arabic  (a  Semitic  language),  as  opposed  to  Persian  (an  Indo- 
European  language)  and  Turkish  (a  Euro-Altaic  language),  is  synthetic  or 
inflectional,  like  Latin.  Its  alphabet,  which  is  used  with  slight  modification 
for  Persian  and  Turkish,  consists  of  twenty-eight  letters,  three  of  which  can 
function  as  long  vowels;  short  vowels  are  usually  not  recorded.  Letters  are 
generally  linked  to  each  other  and  have  four  configurations  depending  upon 
whether  they  arc  written  alone  or  as  the  initial,  medial,  or  terminal  part  of 
a  word.  The  six  letters  alif  {  ]  ),  dal  (  j  ),  dhal  ( ',3  ),  ra  {j ),  za  (  j ),  and  waw 
( J )  can  be  connected  only  to  the  letters  preceding  them. 


102 


Given  Arabic's  unique  role  within  the  MusHm  world  as  the  bearer  of  the 
divine  revelation,  it  is  easy  to  see  how  calligraphy — the  act  of  recording 
God's  words  as  transmitted  by  the  prophet  through  the  Qur'an — became 
central  to  any  artistic  expression.  It  is  equally  apparent  that  the  identification 
of  the  Arabic  script  with  the  Muslims  during  the  first  years  of  Islam  led  to  a 
general  association  of  the  script  with  the  culture  at  large,  so  that  it  became 
the  most  obvious  element  of  the  new  faith.  What  is  much  less  clear  is  how 
this  process  occurred  and  the  extent  to  which  a  conscious  set  of  controls  was 
established  to  govern  the  shape,  form,  and  articulation  of  the  script.  For 
instance,  although  it  is  possible  to  trace  the  evolution  of  Arabic  from  a  rela- 
tively "free"  script  having  no  formal  set  of  rules  concerning  diacritical  marks 
and  vowels  during  the  eighth  and  ninth  centuries  (see  cat.  no.  36  and  fig.  1 1), 
to  a  much  more  rigid  script  during  the  tenth  and  eleventh  centuries,  it  is  not 
at  all  apparent  how  the  letters  themselves  achieved,  in  a  matter  of  years,  such 
uniform  shapes.  It  is  virtually  impossible  to  distinguish  between  Qur'ans 
copied  in  North  Africa  and  Iraq  during  the  tenth  and  eleventh  centuries  and 
those  copied  in  Iran. 

Most  studies  of  Islamic  calligraphy  have  concentrated  on  historical  ques- 
tions. The  important  work  of  Nabia  Abbott,  Annemarie  Schimmel,  Martin 
Lings,  Yasin  Safadi,  and  Adolf  Grohmann,  among  others,  has  created  a 
substantial  body  of  information  concerning  certain  aspects  of  this  phenome- 
non.'* The  following  observations  grow  out  of  their  work  and  are  meant  to 
suggest  both  the  richness  and  the  complexity  of  this  material.  From  the  ninth 
century  on,  if  not  before,  there  exist  numerous  documents,  objects,  and 
historical  and  biographical  accounts  that  allow  the  development  of  calligraphy 
to  be  traced  from  mail  and  ku  fic — angular  scripts  initially  associated  with  the 
copying  of  the  holy  Qur'an — to  the  evolution  of  a  series  of  cursive  scripts. 
Within  this  context  three  men  are  accorded  special  status:  ibn  Muqla,  ibn  al- 
Bawwab,  and  Yaqut  al-Mustasimi.  These  calligraphers  are  generally  thought 
by  most  historians  of  the  subject  to  be  the  pivotal  figures  in  a  direct  chain  of 
transmission  whose  ultimate  source  was  the  prophet  Muhammad.^  Ibn  Muqla 
(d.  940),  a  vizier  to  the  Abbasid  caliphs  al-Muqtadir  (r.  908-32),  al-Qahir  (r. 
932-34),  and  al-Radi  (r.  934-40)  in  Baghdad,  is  credited  with  standardizing 
and  codifying  the  rules  for  beautiful  writing  based  on  the  use  of  rhombic 
points  for  establishing  the  correct  shape  of  letters.  He  is  also  considered  to  be 
the  inventor  of  the  six  major  cursive  scripts,  or  manners  of  writing,  used 
throughout  the  Muslim  world:  thuluth,  naskh  (or  iiaskhi),  riliaii,  muhaqqaq, 
tauqi,  and  riqa.  Four  more  scripts,  ghuhar,  tumar,  taliq,  and  fiastaliq,  were  later 
added  to  ibn  Muqla's  repertoire. 

Although  the  differences  between  these  scripts  are  often  subtle,  they  are 
nevertheless  easily  discernible.  Thuluth  (which  means  literally  "one  third" 
and  derives  its  name  from  the  principle  that  a  third  of  each  letter  should 


Ititwductio}!  to  Islamic  Calligraphy  103 


slope)  and  muhaqqaq  (which  means  "strongly  expressed"),  for  instance,  are 
relatively  dynamic  and  monumental  scripts  with  well-formed  letters  that 
emphasize  vertical  and  horizontal  movements  (see  cat.  no.  41);  iiaskli  (which 
means  an  act  of  cancellation  or  of  abrogation)  uses  smaller  and  more  rounded 
characters  that  play  on  diagonal  thrusts  (see  cat.  nos.  38,  39,  43,  and  53). 
Riqa,  on  the  other  hand,  combines  the  qualities  of  both  naskh  and  thuliitli  and 
has  a  densely  structured  system  of  short  ligatures  with  the  final  letters  of 
one  word  often  linked  to  the  first  letters  of  the  next.  Taliq  (which  means  to 
suspend  or  to  hang)  and  nastaliq  (which  theoretically  derives  its  name  from 
the  joining  of  naskh  and  taliq),  in  contrast  to  other  scripts,  have  characters 
that  appear  to  swing  from  the  upper  right  to  the  lower  left  of  each  word  as  if 
suspended  by  an  imaginary  line.  The  light  cursive  letters  of  these  scripts 
change  abruptly  from  their  maximum  width  to  their  minimum,  and  end  in 
fine,  razorlike  points  (see  cat.  nos.  45-52).'^' 

Ibn  al-Bawwab  (d.  1022),  who  was  also  an  illuminator,  is  believed  to 
have  perfected  the  manner  of  writing  developed  by  ibn  Muqla  by  bringing  a 
sense  of  grace  and  elegance  to  the  geometric  harmony  of  the  latter's  charac- 
ters. He  is  especially  noted  for  his  perfection  of  tiaskhi  and  muhaqqaq.  Yaqut 
al-Mustasimi  (d.  1298),  by  inventing  a  way  of  trimming  reed  pens  and  clip- 
ping their  nibs  to  form  an  oblique  cut,  helped  establish  new  norms  of  beauty 
in  writing. 

Despite  the  importance  of  these  calligraphers  and  the  many  manuscripts 
known  from  secondary  sources  to  have  been  copied  by  them,  there  are  almost 
no  examples  of  writing  that  can  be  securely  attributed  to  them.  For  instance, 
of  the  sixty-four  Qur'ans  and  numerous  secular  works  reputedly  produced 
by  ibn  al-Bawwab,  only  one  Qur'an,  dated  looo-iooi  and  now  in  the  Ches- 
ter Beatty  Library,  is  unquestionably  by  him.^  Consequently,  our  knowledge 
of  the  work  of  these  masters  is  at  best  cursory.  Although  this  problem  can 
be  viewed  as  largely  one  of  connoisseurship,  it  raises  the  issue  of  whether  it  is 
valid  to  look  at  the  evolution  of  calligraphy  as  a  linear  development  focused 
around  these  figures.  This  is  not  to  say  that  one  cannot — or  should  not — 
distinguish  between  the  contribution  of  individual  hands.  Indeed,  this  is  not 
only  possible  but  is  essential  given  the  critical  mass  of  material  that  exists 
from  the  fourteenth  century  on,  both  for  the  great  masters,  such  as  Mir  Ali 
al-Tabrizi  (ca.  1340-1420),  Sultan  Ali  (1442-1519),  and  Shaykh  Hamdullah 
(d.  1520),  and  those  who  are  less  well  known.  The  question,  however,  is  the 
extent  to  which  information  derived  from  this  kind  of  approach  is  necessary 
to  our  understanding  of  Islamic  calligraphy. 

It  can  be  argued,  for  instance,  that  the  real  issue  is  epistemological:  what 
are  the  salient  characteristics  of  the  script  that  give  it  its  unique  character, 
and  what  are  its  operative  elements?  The  distinction  between  Qur'anic  scripts 
and  ordinary  ones  as  articulated  by  Abbott"  is  important  here  because  it 


104 


Fig.  9.  Silver  dirham  of  Ismail  I,  Tashkent,  a.h. 
283  (a.d.  896).  Freer  Gallery  of  Art;  Gift  of 
Joel  Hettger,  SC-M  59. 


suggests  a  basic  division.  Although  certain  kinds  of  script,  such  as  knfic  and 
its  variations,  clearly  are  reserved  for  specific  functions,  like  the  copying 
of  Qur'ans  or  the  embellishing  of  architectural  monuments,  it  is  not  evident 
that  the  internal  codes  that  guide  their  structure  differ  significantly. 

Several  characteristics  of  Islamic  calligraphy  give  it  a  distinct  quality. 
Among  the  most  significant  of  these  are  the  ability  of  individual  scripts  to  be 
almost  endlessly  modified;  the  adaptability  of  the  scripts  to  all  kinds  of  sur- 
faces, from  parchment  and  paper  to  stone  and  metal;  the  integration  of  a 
variety  of  decorative  motifs  and  forms  into  the  schema  of  various  scripts;  and 
the  "automatic"  impact  of  the  letters  themselves.  The  twenty-eight  characters 
of  the  Arabic  alphabet  are  basically  composed  of  three  strokes:  vertical, 
horizontal,  and  diagonal.  Most  letters,  such  as  kaf  (J)  and  sin  ((J*"),  are  made 
up  of  a  series  of  these  strokes;  others,  however,  like  alif  (  j  )  and  ra  ( J  ),  are 
the  result  of  a  single  stroke.  By  altering  the  length  ot  the  various  components 
of  each  character,  particularly  the  horizontal  ones,  calligraphers  were  able  to 
change  the  appearance  of  a  script  without  affecting  its  basic  structure.  Knfic, 
for  instance,  can  be  written  either  in  an  extremely  compact  form  (see  fig. 
9)  or  in  a  much  more  elongated  one  (see  cat.  no.  36),  depending  upon  the 
distance  between  the  beginning  and  end  of  each  letter.  In  addition,  by  manip- 
ulating the  shape  of  certain  letters,  numerous  variations  can  be  developed  on 
a  standard  script.  In  the  western  Muslim  world,  tor  example,  the  sharp, 
angular  characters  of  knfic  were  given  a  more  rounded  form  (see  cat.  no.  40). 
This  is  particularly  evident  in  the  vertical  strokes  and  final  flourishes  of  some 
letters  that  are  turned  into  sweeping  curves  that  plunge  below  the  main  line 
of  the  script.  Similarly,  by  twisting,  braiding,  and  ornamenting  the  ends  and 
stems  of  certain  letters,  such  as  alif  (  |  )  and  lam  ( J  ),  a  whole  range  of  deco- 
rative features  can  be  added  to  a  script.  During  the  twelfth  and  thirteenth 
centuries  this  technique  reached  its  most  complicated  form  when  a  number 
of  scripts,  including  knfic  and  iiasklii,  were  radically  transformed  as  letters 
were  converted  into  human  and  animal  shapes  (see  cat.  no.  39  and  fig.  11). 

The  inherent  flexibility  of  the  letters  of  the  various  scripts  allowed  them 
to  be  adapted  to  almost  any  kind  of  surface  yet  maintain  their  essential 
characteristics.  Thus,  the  knfic  and  naskhi  on  the  carved-stone  building  in- 
scription (cat.  no.  38)  and  the  naskhi  on  the  circular  ornament  (cat.  no.  54) 
both  have  a  fluidity  of  line  as  if  they  were  written  in  ink  on  paper.  Moreover, 
because  the  actual  shape  and  size  ot  most  letters  can  be  altered,  it  is  relatively 
easy  to  modify  scripts  to  meet  the  needs  of  a  given  surface  or  medium.  Kn  fic, 
for  instance,  can  be  compressed  and  given  a  rounded  form  to  fit  on  the  face 
of  a  circular  coin  (fig.  9),  or  stretched  out  and  given  an  angular  form  to 
follow  the  surface  of  a  rectangular  page  (see  cat.  no.  36).  The  process  of 
adaptation  enables  calligraphy  to  become  an  integral  part  of  an  object's  deco- 
ration. This  is  particularly  evident  on  a  number  of  tenth-  and  eleventh- 


Ititrodncfioti  to  Islamic  Calligraphy  105 


II 

! 


Fig.  10.  Large  ceramic  plate  with  wide  flattened 
rim  and  low  foot,  Iran,  tenth  century.  Freer 
Gallery  of  Art,  52.11. 


century  Samanid  plates  and  bowls  (see  cat.  no.  37  and  fig.  10),  but  it  is  by  no 
means  limited  to  them.  The  curving  horizontal  lines  of  the  script  punctuated 
by  the  strong  vertical  forms  of  some  of  the  letters  on  these  Samanid  wares 
create  rhythms  that  are  as  evocative  and  powerful  as  the  fmest  ornamentation. 
In  fact,  the  bowls  are  often  devoid  of  any  kind  of  decoration  other  than  an 
inscription  (see  fig.  10). 

The  decorative  possibilities  of  calligraphy  are  not  limited  to  calligraphy's 
use  as  part  of  an  object's  overall  aesthetic  program.  The  script  itself  can  "ab- 
sorb" a  variety  of  motifs,  thus  further  blurring  the  distinction  between  it  and 
its  decoration.  The  most  obvious  examples  of  this  integration  are  animated 
scripts  (see  cat.  no.  39  and  fig.  12),  in  which  the  various  figures  and  animals 
depicting  the  letters  of  the  alphabet  take  on  a  hfe  of  their  own.  More  typical, 
however,  is  the  incorporation  of  such  details  as  rosettes,  medallions,  and 
floral  designs  into  the  fabric  of  the  script.  The  arabesques  on  the  rectangular 
plaque  (cat.  no.  53)  and  the  bottle  (cat.  no.  42),  for  instance,  weave  in  and 


106 


Fig.  II.  Milestone  of  Caliph  Abd  al-Malik, 
Palestine,  685-705.  Musec  du  Louvre, 
Dcpartement  des  antiquitcs  Onentales  (section 
Islamique),  AO  4087. 


out  of  the  script,  holding  the  letters  together  and  emphasizing  their  natural 
flow.  It  is  impossible  to  separate  one  from  the  other;  they  are  part  of  a  single 
expression.  In  a  similar  way,  the  flower-strewn  field  of  the  frontispiece  of  the 
late  fourteenth-century  Mamluk  Qur'an  (cat.  no.  44),  or  the  multicolored 
diacritical  marks  and  verse  stops  of  the  thirteenth-century  North  African 
Qur'an  (cat.  no.  40),  are  an  integral  part  of  the  script.  The  tendency  to  fuse 
decorative  forms  with  calligraphic  ones  is  apparent  even  in  the  earliest  ex- 
amples of  Islamic  calligraphy.  A  milestone  (fig.  1 1)  erected  for  the  caliph  Abd 
al-Malik  (685-705),  for  example,  has  kufic  letters  that  end  in  ornamental 
flourishes,  whereas  ninth-  and  tenth-century  Qur'ans  (see  cat.  no.  36)  often 
show  red  diacritical  marks  that  contrast  to  the  dark-brown  ink  of  the  writing 
in  a  vibrant  play  of  colors  and  forms. 

The  most  intriguing  aspect  of  Islamic  calligraphy,  however,  is  its  "auto- 
matic" or  symbolic  qualities.  Richard  Ettinghausen  and  others  have  noted 
that  there  are  a  large  number  of  inscriptions  in  the  Muslim  world  that  are 
either  extremely  difficult  to  read  (no  matter  how  well  versed  one  is  in  the 
relevant  language),  or  so  full  of  orthographic  peculiarities  or  mistakes  as  to 
render  the  text  unreliable.^  The  complicated  inscriptions  on  such  monuments 
as  the  seventh-century  Dome  of  the  Rock  in  Jerusalem,  the  eleventh-century 
Qutb  Miliar  in  Delhi,  or  the  seventeenth-century  Masjid-i  Shah  in  Isfahan  are 
almost  impossible  to  decipher  even  with  an  extensive  knowledge  of  Arabic. 
Moreover,  their  location  above  eye-level,  often  in  places  having  obstructed 
views,  makes  the  task  of  reading  them  even  more  difficult.  Furthermore, 
most  people  who  would  have  come  into  contact  with  such  inscriptions  likely 
would  have  had,  at  best,  only  a  cursory  familiarity  with  the  written  language. 
This  is  especially  true  of  monuments  like  the  Dome  of  the  Rock  and  the 
Qutb  Minar  that  were  constructed  in  largely  non-Muslim  areas  and  whose 
messages  were  directed  at  precisely  that  part  of  the  population  that  would 
have  had  the  most  difficulty  reading  them.^'^  The  same  kind  of  problem  is 
presented  by  the  highly  modified  and  animated  scripts  discussed  above. 
Unless  one  takes  great  care  and  time  and  has  a  thorough  knowledge  of  the 
language,  the  information  contained  in  the  inscriptions  is  not  accessible.  For 
example,  the  densely  packed  letters  of  the  building  inscription  (cat.  no.  38)  or 
the  twisting  forms  of  the  people  and  animals  that  make  up  one  of  the  epi- 
graphs on  the  Freer  Gallery's  canteen  (fig.  12),  are  so  intricately  worked  and 
elaborate  that  they  can  be  read  only  by  isolating  them  from  the  rest  of  the 
object  and  deciphering  them  character  by  character. 

The  point  is  that  in  many  cases  the  viewer  was  not  expected  actually  to 
read  the  text.  This  is  especially  clear  in  those  instances  in  which  an  inscription 
contains  "errors"  that  transform  its  meaning.  A  most  obvious  example  is  the 
misspelling  of  Badr  al-Din  Lulu's  name  on  a  tray  in  the  Victoria  and  Albert 
Museum  (fig.  13)  that  was  once  part  of  the  ruler's  household."  Instead  of 


Introduction  to  Islamic  Calligraphy  107 


giving  Badr  al-Din's  honorific  title,  "Father  of  Virtue,"  it  has  "Father  of 
Oppressions,"  a  change  in  nomenclature  that  would  have  been  highly  offen- 
sive to  Badr  al-Din  had  he  bothered  to  take  note  of  it.  Such  contrivances 
suggest  that  the  mere  presence  of  certain  inscriptions  was  enough  to  trigger 
an  automatic  response  on  the  part  of  the  viewer.  Whether  or  not  that  person 
was  able  to  read  the  words  of  the  text,  the  very  shape  of  the  letters — through 
their  association  with  either  the  faith  at  large  or  a  more  private  aspect  of  it — 
conveyed  a  symbolic  message.  For  example,  the  Qur'anic  phrases  that  run 
along  the  walls  of  many  mosques  and  tombs  do  not  need  to  be  read  word  for 
word  for  the  essence  of  their  message  to  be  understood.  Knowledge  of  the 
Qur'anic  allusions  in  the  inscriptions  is  enough  to  reveal  the  pious  context  of 
the  text,  hi  a  similar  manner  the  inscriptions  containing  the  names  of  caliphs 
and  holy  phrases  on  some  Fatimid  robes  of  honor,  which  are  too  distorted  by 
decorative  modifications  to  be  read,  probably  were  never  meant  to  be  read  in 
a  literal  sense.  The  "gestalt,"  as  Ettinghausen  calls  it,  of  the  inscription  as  a 
whole  and  the  inclusion  of  the  caliph's  name  were  all  that  were  essential. 

Two  points  follow  from  these  observations.  First,  for  an  inscription  to 
set  off  an  automatic  response,  the  viewer  must  have  a  basic  idea  of  the  type  of 
message  being  imparted.  Second,  no  matter  how  powerful  the  symbolic 
associations  of  an  inscription,  its  full  meaning  can  be  obtained  only  by  a 


Fig.  12.  Brass  canteen  inlaid  with  silver  and  a 
black  organic  material,  Syria,  ca.  1240.  Freer 
Gallery  of  Art,  41.10. 


108 


Fig.  13.  Brass  tray  made  for  Badr  al-Din  Lulu, 
Syria,  ca.  1233-59.  The  Victoria  and  Albert 
Museum,  inv.  no.  905-1907. 


complete  reading  of  its  text.  The  semiotic  dimensions  ot  calligraphy,  how- 
ever, give  the  inscription  its  full  range  of  possible  meanings.  Indeed,  few 
artistic  expressions  can  be  interpreted  on  so  many  levels  as  calligraphy.  The 
classical  concept  of  writing  as  the  "geometry  of  the  soul" — a  notion  echoed  in 
almost  all  Islamic  treatises  on  the  subject — perhaps  more  than  any  other 
suggests  calligraphy's  extraordinary  qualities.  By  seeing  calligraphy  not  as  an 
act  of  the  hand  but  of  the  whole  being,  classical  philosophers  emphasized  its 
transcendental  quality.  Within  the  Muslim  world  this  notion  was  expressed 
by  such  statements  as; 

Handwriting  is  the  tongue  of  the  hand.  Style  is  the  tongue  of  the  intellect.  The  intellect 
is  the  tongue  of  good  actions  and  qualities.  And  good  actions  and  qualities  are  the 
perfection  of  man. 

Through  beautiful  writing,  thoughts  and  ideas  were  given  a  concrete 
form  that  enhanced  their  meaning  and  charged  their  message  with  a  special 
power.  It  is  this  aspect  of  calligraphy  that  is  so  exciting  and  that  is  reflected  in 
the  varied  objects  in  this  exhibition. 

1.  Ahmad  1959,  p.  49. 

2.  Abul  Fazl  Allami,  Ani-i  Akbari,  3  vols.  Translated  into  English  by  H.  Blochniann  et  al.  (New  Delhi:  Munshiram 
Manoharlal,  1977),  vol.  i,  p.  103. 

3.  Esoteric  messages  are  seen  in  the  symbolism  associated  with  the  twenty-eight  letters  of  the  Arabic  alphabet, 
which  are  often  used  to  create  chronograms  through  their  numerical  values  based  on  their  connection  with  the 
twenty-eight  stations  of  the  moon.  For  more  information  on  this  numerical  system,  see  Schimmel  1970,  pp.  litf. 

4.  See  Abbott  1939  and  "Arabic  Paleography,"  Ars  hlamica  8  (1941):  65-104;  Schimmel  1970  and  Schimmel  1984; 
Lings  1977  and  Lings  and  Safadi  1976;  Safadi  1978;  and  Grohmann  1971. 

5.  See,  for  instance,  Abu  Haiyan  al-Tawhidi's  comments  in  Rosenthal  1948,  p.  4. 

6.  For  more  information  about  the  different  scripts,  see  Safadi  1978,  pp.  10-24,  'ind  "W;<j«." 

7.  Chester  Beatty  Library,  Dublin,  Ireland,  MS.  1 431. 

8.  "Arabic  Paleography,"  p.  69tf. 

9.  See,  for  example,  Ettinghausen  1974,  pp.  297-317. 

10.  See,  for  instance,  the  interpretation  of  the  Dome  of  the  Rock  articulated  by  Oleg  Grabar  in  "The  Umayyad 
Dome  of  the  Rock  in  Jerusalem,"  An  Oricntalis  3  (1959):  33-62. 

11.  Ettinghausen  1974,  pp.  304-5. 

12.  Ibid.,  p.  304. 

13.  From  Abu  Haiyan  al-Tawhidi  as  translated  in  Rosenthal  1948,  p.  11. 


Introduction  to  Islamic  Calligraphy  109 


36    Page  from  a  Qur'an 


kufic 

North  Africa(?),  late  9th  to  early  loth  century 
ink,  color,  and  gold  on  parchment 
height  28.3  cm.  {iiVh  in);  width  39.8  cm  (i5"/i6  in) 
45.  i6v 


The  thick,  almost  heavy  strokes  of  this 
page's  calligraphy  are  typical  of  early  kii  fic. 
By  tinting  the  background  with  blue  and 
using  red  diacritical  marks,  the  calligrapher 
has  created  a  lively  series  ot  surface  patterns 
that  emphasize  the  powerful  movement  ot 
the  letters.  The  horizontal  format  ot  the 
page,  which  is  common  to  many  early 
Qur'ans,  responds  to  the  natural  forms  of 
the  script  that  call  for  long  horizontal 
strokes.  Although  the  oldest  Qur'ans  that 
have  survived  (dating  to  the  eighth  century)' 
avoid  the  use  of  ornamental  devices  and 
illuminations,  by  the  ninth  century  they  had 
become  common.-  The  finely  decorated 
band  of  illumination  that  divides  the  page 
serves  a  dual  function:  it  relieves  the  stark- 
ness  of  the  calligraphy  and  indicates  the 
start  of  a  new  chapter.  The  tour  lines  above 
the  illumination  are  from  the  last  two  verses 
of  Sura  XXI,  "The  Prophets";  the  seven 
below  it  include  the  bcismala  and  the  first  two 
verses  of  Sura  XXII,  "The  Pilgrimage." 
The  widespread  use  o(  kufic  throughout 
most  of  the  Muslim  world  during  the 
eighth  and  ninth  centuries  makes  it  ex- 
tremely difficult  to  identify  the  locations 
where  manuscripts  were  produced  during 
this  period,  though  major  centers  seem 
to  have  been  in  North  Africa,  Iraq,  and  Iran. 
Although  several  other  Qur'ans  use  colored 
parchment  (most  notably  one  written  in 
gold  ink  against  a  deep-blue  background; 
fig.  14),^  this  type  is  extremely  rare. 


Fig.  14.  Page  trom  a  blue  vellum  Qur'an,  North  Atrica,  late  ninth  century.  Fogg  Art  Museum; 
Francis  H.  Burr  Memorial  fund,  1967.23. 


1.  Such  as  the  copy  of  the  Qur'an  in  the  British  Library 
(Or.  2165)  written  in  mail  script. 

2.  For  more  information  on  the  development  of  early 
kufic,  see  Lings  and  Safadi  1976,  pp.  1-23,  and  Lings 
1977,  PP-  15-53- 

3.  For  more  information  on  this  manuscript,  see  Welch 
1979.  PP-  48-49- 


Published:  Atil  1975,  no.  2 


I  10 


Islamic  Calligraphy     1 1 1 


37    Deep  Bowl  with  Flaring  Sides 


kufic 

Iran,  loth  century 

ceramic  with  butF  paste  and  transparent  glaze 
height  1 1.2  cm  (4^16  in);  diameter  39.3  cm  (i3'^/i6  in) 
57-24 


With  its  bold  juxtaposition  of  colors  and 
forms,  this  bowl  is  one  of  the  finest  Samanid 
(819-1005)  slip-painted  wares  extant. 
Written  in  an  eastern  Iranian  style,  the  kufic 
inscription  reads,  "It  is  said  that  he  who  is 
content  with  his  own  opinion  runs  into 
danger.  Blessing  to  the  owner."  The  inscrip- 
tion is  written  around  an  abstract  tree 
whose  polylobed  branches  revolve  in  a 
clockwise  direction.  The  movement  created 
by  the  sweep  of  the  branches  parallels  that 
of  the  inscription,  which  also  reads  in  a 
clockwise  direction,  and  emphasizes  the 
roundness  of  the  bowl.  Esin  Atil  has  noted 
that  the  subtle  placement  of  the  trunk,  with 
its  one  reversed  branch,  points  out  the 
beginning  of  the  inscription.'  Panels  of 
dark-brown  dots  and  red  and  brown  blos- 
soms decorate  the  areas  between  the  letters 
and  link  the  words  together.  Eastern  kufic, 
which  was  developed  in  Iran  during  the 
ninth  century,  is  lighter  and  more  dynamic 
than  its  parent  script.-  Instead  of  long, 
thick,  horizontal  strokes  (see  cat.  no.  36), 
emphasis  is  on  diagonal  lines  with  triangu- 
lar-shaped letters.  By  softening  the  thrust  of 
the  strokes,  the  creators  of  eastern  kufic 
(also  referred  to  as  al-kufi  al-farisi  or  al  kufi 
al-haghdadi)  produced  a  script  that  had  an 
almost  infinite  decorative  potential.^ 

1.  Atil  1973,  p.  37. 

2.  Lings  1977,  p.  16. 

3.  Ibid. 

Published:  Atil  1973,  no.  12 


I  12 


Islamic  Calligraphy  113 


38    Building  Inscription 


ktdftc  and  naskhi 

by  Ahmad  b.  Muhammad  b.  Ahmad  Asid  (or  Usaid) 
Iran;  dated  a.h.  549  (a.d.  1154-55) 
carved  stone 

height  92.5  cm  (36%  in);  width  67.6  cm  (26%  in) 
48.16 


This  elaborately  carved  inscription  records 
the  construction  of  a  mosque  associated 
with  the  sanctuary  of  Ali  b.  Musa  al-Riza, 
the  eighth  imam,  who  died  in  Mashhad 
in  A.D.  818. The  construction  of  the  mosque 
was  ordered  by  Junaid  b.  Ammar  al-Ala 
during  the  reign  of  Sultan  Sanjar  (r.  1118- 
57),  who  repaired  the  tomb  chamber  of  the 
shrine  in  11 18.'  By  using  a  series  of  different 
scripts  (plaited  kujic  around  the  edges, 
naskhi  and  kufic  on  the  inner  bands,  and 
simple  kufic  just  below  the  bosses  of  the 
arch),  carved  on  different  planes,  the  callig- 
rapher,  Ahmad  b.  Muhammad  b.  Ahmad 
Asid  (or  Usaid),  created  an  extremely  rich 
surface  that  reverberates  with  the  patterns 
of  the  lines.  The  mihrabhke  shape  of  the 
inscription  gives  it  a  pious  air  that  is  echoed 
in  the  inscriptions,  which  include  passages 
from  suras  III,  XXXIII,  XXIII,  and  CXII 
of  the  Qur'an,  and  a  lengthy  prayer  to 
the  twelve  Shi'ite  imams  that  can  be  read  as 
follows: 

In  the  name  of  Allah,  the  merciful,  the  All- 
compassionate.  O  Allah,  bless  Muhammad,  the 
chosen  one,  and  Ali,  the  approved  one,  and 
Fatima,  the  resplendent  one,  and  Hasan,  the 
pure,  and  Husain,  the  pious,  and  Ali  h.  al- 
Husain,  the  ornament  of  the  worshipers,  and 
Muhammad  h.  Ali,  the  learned,  and  Jafar 
b.  Muhammad,  the  just,  and  Musa  b.  Jafar, 
who  suppresses  his  an^er,  and  Ali  b.  Musa,  the 
approved  one,  and  Muhammad,  the  pious,  and 
Ali  b.  Muhammad,  the  lastitig  proof,  the 
expected  one,  the  Mahdi.  May  the  prayers  of 
Allah  be  on  all  oj  them! 


The  Shi'ite  sentiments  of  this  prayer  and  of 
Sura  XXXIII  (in  which  the  partisans  of 
Ali  are  quoted  to  prove  the  intimate  union 
of  Ali  with  the  prophet)  are  not  surprising 
since  this  inscription  comes  from  one  of  the 
holiest  Shi'ite  sanctuaries  in  all  of  Iran.  At 
least  two  other  inscriptions  by  Ahmad  b. 
Muhammad  are  known:  the  tombstone  of 
Fatima  bint  Zaid  dated  1 141-  and  a  tomb- 
stone now  in  the  Metropolitan  Museum  of 
Art  dated  1150.  ^  A  third  tombstone,  dated 
1 138,  almost  identical  in  shape  and  design 
to  the  building  inscription,  may  also  be  by 
Ahmad  b.  Muhammad  (fig.  15).'* 

1.  Repertoire  dnonologique  d'epigraphie  arahe  8,  no.  2978. 

2.  Arthur  Upham  Pope,  Phyllis  Ackerman  et  al.,  Sur- 
vey oj  Persian  Art  (London  and  New  York:  Oxford 
University  Press,  1938-39),  vol.  5,  pi.  519  E. 

3.  Gaston  Wict,  Exposition  persane  de  ig^i,  pi.  10:  A. 

4.  This  object  bears  the  name  of  'Uniar  ibn  al-Qasim 
al-Harrani,  which  has  also  been  construed  as  "the  work 
of  Abu'l  Qasim  al-Harrani."  See  Welch  1979,  pp. 
108-9. 


Fig.  15.  Marble  tombstone,  Iran,  a.h.  533 
(a.d.  1 1 38).  Boston  Museum  of  Fine  Arts;  Maria 
Antionette  Evans  Fund,  31.711. 


114 


Islamic  Calligraphy     1 15 


39    Pen  Box 


kufic  and  imskhi 

made  by  Shazi  for  Majd  al-Mulk  al-Muzaffar 
Iran,  dated  A. H.  607  (a.d.  1210-11) 

cast  brass,  engraved  and  chased;  inlaid  with  copper,  silver,  and  a  black  organic  material 

height  5.0  cm  (2  in);  length  31.4  cm  (12%  in);  width  6.4  cm  (2716  in) 

36.7 


Pen  boxes  were  an  essential  part  of  a  callig- 
rapher's  equipment.  In  addition  to  contain- 
ing an  ink  pot,  a  pen  box  would  have  held 
several  carefully  made  reed  plumes,  a  pair 
of  scissors,  a  knife  for  shaping  the  plumes, 
and  an  assortment  of  other  necessary  items. 
The  finely  worked  inlaid  decoration  of  this 
box,  with  its  deft  interplay  of  forms,  sug- 
gests how  important  calligraphy  was  for 
Majd  al-Mulk,  the  patron  of  the  piece. 
Along  the  sides  of  the  box  an  Arabic  in- 
scription in  animated  naskhi  is  set  against  a 
scrolling  background  of  animal  heads;  on 
the  lid  a  less  elaborate  inscription  in  naskhi 
surrounds  a  central  field  of  scrolling  animal 
heads.  A  third  inscription,  in  animated 
kufic,  runs  along  the  sides  of  the  lid.  The 
animated  forms  that  surge  through  the 
inscriptions  and  the  scrolls  unity  the  decora- 
tion of  the  box  and  link  together  the 
rhythms  of  the  three  inscriptions.  The 
inscriptions  read: 

Top  of  the  lid  (naskhi) 

The  most  iUustrious  excellency,  the  great,  the 
wise,  the  supported  [by  God],  the  triumphant, 
the  victorious,  Majd  al-Mulk,  the  honor  of  state 
and  religion,  the  luminous  star  of  Islam  and 


Muslims,  the  chosen  among  kings  and  sultans, 
the  light  of  the  nation,  the  splendor  of  the 
community,  the  example  of  the  great  and  the 
perfect,  the  pillar  of  dignity,  the  lord  of  viziers, 
the  king  of  lieutenants,  the  possessor  of  good 
fortune,  the  minister  of  Iran,  the  grand  vizier  of 
Khorasan,  al-Muzaffar,  son  of  the  deceased 
vizier  Majd  al-Mulk,  may  God  multiply 
[increase]  his  power. 

Side  of  the  lid  (animated  kufic) 

The  work  of  Shazi,  the  engraver  [or  designer], 
in  the  months  of  the  year  seven  and  six  hundred. 

Sides  of  the  base  (animated  naskhi) 

Glory  and  prosperity  and  power  and  safety  and 
health  and  [God's]  care  and  satisfaction  and 
[Muhammad's]  intercession  and  aid  and  victo- 
riousness  and  increase  [vision  of  God]  and 
thankfulness  and  gratitude  and  favor  and  tran- 
quility and  comfort  and  mercy  and  increase 
[vision  of  God]  and  ahundancy  and  divine 
support  and  religiosity  and  duration  and  suffi- 
ciency and  perpetuity  everlasting  to  its  owner. 

Published:  Atil  1985,  no.  14. 


Islatilic  Calligraphy  117 


40    Two  Pa^es  from  a  Qur'an 


kufic 

North  Africa,  13th  century 

ink,  color,  and  gold  on  parchment 

each  leaf:  height  16.5  cm  (6yi6  in);  width  15.5  cm  {6V\(,  in) 
29.68r-29.69v 


The  flowing  movement  of  the  script  used 
here,  with  its  sweeping  curves  and  slightly 
rounded  letters,  is  characteristic  of  western, 
or  maghribi,  kufic.  Like  eastern  kufic  (see 
cat.  no.  37)  this  version  of  the  script  appears 
to  have  developed  during  the  ninth  century. 
It  was  used  throughout  North  Africa  and 
Spain.  Although  the  Qur'an  from  which 
these  pages  come  was  written  on  parch- 
ment, by  the  thirteenth  century  most 
manuscripts  produced  in  the  Muslim  world 
were  executed  on  paper.  The  vertical  format 
of  the  pages,  however,  is  typical  of  Qur'ans 
copied  during  this  period.  The  passages 
are  from  Sura  V,  "The  Food,"  verses  fifteen 
through  eighteen.  A  number  of  diacritical 
and  orthographic  marks  have  been  used 
to  indicate  the  proper  transcription  of  each 
word.  Diacritical  marks  and  vowels  are 
written  in  brown,  the  sukun  (a  consonant 
sign)  and  the  tashdid  (a  doubling  sign)  in 
blue,  and  the  hamza  (a  vowel)  and  the  wash 
are  marked  as  yellow  and  green  dots. 
Normal  verse  stops  are  indicated  by  gold 
knots,  and  every  fifth  knot  is  marked  by  a 
finely  drawn  gold  leaf.  Although  the 
various  marks  and  signs  are  essential  to  the 
correct  rendering  of  the  text,  they  also 
add  to  its  aesthetic  appeal  by  creating  a 
secondary  series  of  patterns  that  enhance  the 
beauty  of  the  calligraphy. 

Published:  Atil  1975,  no.  7 


29.68r 


118 


Islamic  Calligraphy  119 


41    Fragmentary  Page  from  a  Qur'an 

muhaqqaq 

Iran,  14th  century(?) 
ink  and  gold  on  paper 

height  17.8  cm  (7  in);  width  36.1  cm  (i4yi6in) 
45.18 


Written  in  a  bold  muhaqqaq  script  with  the 
word  Allah  in  gold,  the  calligraphy  of 
this  page  is  as  dramatic  as  it  is  strong.  The 
text  is  from  Sura  III,  "The  House  of  Imran," 
verses  seventy-nine  and  eighty: 

Wlioso  desires  another  religion  than  Islatn,  it 
shall 

not  be  accepted  of  him;  in  the  next  world  he  shall 

be  among  the  losers. 
How  shall  God  guide  a  people  who  have 

disbelieved 

after  they  believed,  and  bore  witness  that  the 
Messenger  is  true,  and  the  clear  signs  came  to 
them? ' 

During  the  fourteenth  century,  muhaqqaq, 
like  thuluth  (see  cat.  no.  42),  was  widely 
used  throughout  the  Muslim  world,  from 
Egypt  to  India,  for  the  copying  of  large 
Qur'ans.  With  its  tall  slender  verticals  and 
sweeping  sublinear  strokes,  muhaqqaq  is 
at  once  monumental  in  its  forms  and  dy- 
namic in  its  movement.  The  combination  of 


powerful  horizontal  and  vertical  letters 
gives  the  script  a  grandeur  that  may  explain 
its  name,  which  means  "strongly  expressed 
or  realized."  -  The  page  comes  from  either  a 
fourteenth-century  Qur'an  or,  possibly,  a 
fifteenth-century  one.  The  result  of  political 
and  social  turmoil  that  followed  the  collapse 
of  the  il-Khanid  empire  (1256-13  53)  was 
that  few  Iranian  Qur'ans  survive  from  that 
period.  Another  fragmentary  page  from 
this  manuscript  is  in  the  Library  of  Con- 
gress.^ 

1.  All  excerpts  from  the  Qur'an  are  from  Arthur  J. 
Arberry's  translation.  The  Korean  Interpreted ,  2  vols. 
(London  and  New  York:  George  Allen  and  Unwin/ 
Macmillan,  1955). 

2.  Lings  and  Safadi  1976,  p.  48. 

3.  Cons.  no.  34.  The  page  in  the  Library  of  Congress, 
bought  from  the  same  dealer,  Kirkor  Minassian,  as  the 
Freer  page,  may  form  the  lower  half  of  the  Freer  page. 


120 


detail 


Islatnic  Calligraphy  121 


42  Bottle 


thuluth 

Syria,  mid- 14th  century 

glass  decorated  in  polychrome  enamels  and  gold 
height  49.7  cm  (19^16  in);  diameter  24.8  cm  (9^4  in) 
34.20 


With  its  elongated  neck  and  flaring  body, 
this  bottle  is  both  striking  and  elegant. 
A  series  of  medallions,  scrolls,  and  floral 
designs  decorate  the  piece.  Inscribed  along 
the  widest  part  of  the  body  in  thuluth 
characters  is  the  Arabic  phrase,  "Glory  to 
our  master,  the  sultan,  al-Malik,  al- 
Mujahid,  the  wise,  the  just."  Three  large 
medallions  punctuate  the  inscription,  and 
fine  red  and  gold  outlines  set  it  ofli^from  the 
blue  background  of  the  glass.  Thuluth,  like 
kufic,  was  often  used  for  monumental 
inscriptions.  Here  the  long  shafts  of  the  alifs 
and  the  stems  of  the  horizontal  characters 
bow  slightly,  emphasizmg  the  rounded 
shape  of  the  bottle's  body.  The  subtle 
manipulation  of  the  script's  form  is  typical 
of  Islamic  calligraphy.  The  inscription's 


titles  refer  to  al-Malik  al-Mujahid  Sayf  al- 
Din  Ah  ibn  Dawud  (r.  1322-63),  the  Rasu- 
lid  ruler  of  Yemen. 

Published:  Atil  1975,  no.  74 


detail 


122 


Islamic  Calligraphy  123 


43    Page  from  a  Qur'an 


kufic  and  iiaskhi 

copied  by  Shadhi  ibn  Muhammad  ibn  Ayyub  (a.d.  1281-1341/42) 

Egypt,  dated  Ramadan  a.h.  713  (a.d.  December  1313) 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 

height  34.4  cm  {liVie  in);  width  25.9  cm  {10V4  in) 

38.15 


Written  in  naskhi,  with  sweeping  gold 
letters  outlined  in  black,  this  page  is  as 
beautiful  as  it  is  bold.  It  is  from  the  begin- 
ning of  Sura  XXXII,  "Prostration."  The 
chapter  heading  is  in  kufic  against  a  blue 
ground  at  the  top  of  the  page  and  reads, 
"Sura  [of]  the  Prostration,  thirty  verses, 
Mecca."  After  this  is  the  basmala,  the  letters 
alif,  lam,  and  mini,  and  verses  one  through 
eight  and  most  of  nine: 

The  sending  dowti  of  the  book,  wherein  no  doubt 

is,jrom  the  lord  oj  all  being. 
Or  do  they  say,  "He  has  forged  it?,"  Say: 
"Not  so;  it  is  the  truth  from  thy  Lord 
that  thou  mayest  warn  a  people  to  whom  no 
Warner  came  before  thee,  that  haply  so  they  may 

be  guided." 
God  is  He  that  created  the  heavens  and  the 

earth, 

and  what  between  them  is,  in  six  days, 

then  seated  himself  upon  the  Throne. 

Apart  from  Him  you  have  no  protector 

neither  mediator;  will  you  not  remember? 

He  directs  the  affair  from  heaven  to  earth, 

then  it  goes  up  to  him  in  one  day,  whose  measure 

is 

a  thousand  years  of  your  counting. 

He  is  the  knower  oj  the  Unseeti  and  the  Visible, 

the  All-Mighty,  the  All-Compassionate , 

who  has  created  all  things  well. 

And  He  originated  the  creation  of  man  out  of 

clay, 

then  he  fashioned  his  progeny  of  an  extraction  of 
mean  water, 

then  He  shaped  him,  and  breathed  His  spirit  in 
him. 

And  He  appointed  for  you  hearing,  and  sight, 

and  hearts; 
little  thanks  you  show. 

On  the  verso  of  the  page  are  the  final  words 
of  the  ninth  verse,  "They  say,  'What,  when 
we  have  gone  astray  in  the  earth,  shall  we 
indeed  be  in  a  new  creation?'"  up  to  the 
beginning  of  the  twenty-first  verse.  A  finely 
drawn  medallion  with  the  word  Allah 
inscribed  in  it  marks  the  fifth  verse  of  the 
chapter  and  acts  as  a  visual  counterpoint  to 
the  brilliant  illumination  above  it.  This  is 
one  of  four  detached  pages  from  a  Qur'an 
now  in  the  Turk  ve  Islam  Eserleri  Muzesi  in 
Istanbul.'  The  Qur'an  was  ordered  by  the 
Mamluk  sultan  al-Nasir  Muhammad  (r. 


1294-95,  1299-1309,  1309-40)  and  bears  an 
elaborate  certificate  of  commissioning  that 
reads: 

For  the  exalted  imperial  library  of  Sultan  al- 
Malik  al-Nasir,  may  Allah  prolong  his  days  and 
unfurl  his  banners  in  the  East  and  West,  exalt 
his  power  and  make  the  kings  of  the  earth  obey 
his  limitless  authority.'^ 

According  to  the  manuscript's  colophon, 
which  is  dated  Ramadan  a.h.  713  (a.d. 
December  13 13),  the  manuscript  was  copied 
by  Shadhi  ibn  Muhammad  ibn  Ayyub,  a 
minor  Ayyubid  prince  who  was  a  grandson 
of  al-Malik  al-Zahir  Shadhi.  He  was  born 
in  A.D.  1281  and  died  suddenly  in  a.d. 
1341-42.^ 

1.  MS.  450.  Among  the  other  dispersed  pages  from 
this  manuscript  are  a  second  page  in  the  Freer  Gallery 
(acc.  no.  38.32)  and  a  page  in  the  Boston  Museum 
of  Fine  Arts. 

2.  As  translated  by  David  James  m  "Some  Observations 
on  the  Calligrapher  and  Illuminators  of  the  Koran  of 
Rukn  al-Din  Baybars  al-Jashnagir,"  Muqarnas  2  (1984): 
152-53- 

3.  Ibid.,  p.  157,  note  25. 


124 


44    Two  Pages  from  a  Qur'an 


kufic 

Egypt,  late  14th  century 
ink,  color,  and  gold  on  paper 

each  leaf:  height  32.9  cm  (13 '/s  in);  width  24.8  cm  {gWu,  in) 
48.9r-32.  IV 


This  double  frontispiece  to  one  of  the 
sections  of  the  Qur'an  is  decorated  with 
gold  flowers,  medallions,  and  trefoil-shaped 
ornaments  against  a  deep  brown  and  blue 
ground.  The  three  lines  of  kufic  on  each 


page  are  written  in  white  and  outlined  in 
gold.  They  are  from  verses  seventy-five 
through  seventy-seven  (on  the  right)  and 
seventy-eight  through  eighty  (on  the  left)  of 
Sura  LVI,  "Terror": 


M).'  /  swear  by  the  fallings  of  the  stars 
(and  that  is  indeed  a  mighty  oath,  did  you  hut 
know  it) 

it  is  surely  a  noble  Koran  in  a  hidden  Book 

none  but  the  purified  shall  touch, 

a  sending  down  from  the  Lord  oj  all  Being. 


126 


These  verses,  which  describe  the  Qur'an's 
sacredncss,  are  among  the  most  popular  in 
the  book.  The  pages'  richly  patterned 
surface  provides  the  perfect  counterpoint  to 
the  majestic  words  of  the  text.  The  linking 
of  text  and  design,  pattern  and  calligraphy. 


is  a  device  used  to  emphasize  critical  parts 
of  the  manuscript  while  creating  a  feeling  of 
sumptuousness  that  is  consistent  with  the 
divine  character  of  the  book. 

Published:  Atil  1975,  no.  43. 


Islamic  Calligraphy  127 


45    Khusrau  u  Shirin  ofNizami 


kufic  and  nastaliq 

copied  by  Mir  Ali  ibn  Hasan  al-Sultani  (ca.  13 40-1 420) 
Tabriz,  ca.  1 410-15 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 

with  six  miniatures  (one  of  which  was  added  during  the  sixteenth  century) 
per  foho:  height  18.3  cm  (y'/t  in);  width  12.7  cm  (5  in) 
31^  29;  illustrated:  folio  iv 


The  pages  of  this  copy  of  Khusrau  u  Shirin, 
originally  composed  by  Nizam  ad-Din  Abu 
Muhammad  Ilyas  Nizami  in  11 80,  and 
now  set  into  gold-flecked  margins,  arc 
among  the  tew  examples  of  writing  that  can 
be  confidently  linked  to  Mir  Ali  ibn  Hasan 
al-Sultani  (also  known  as  Mir  Ali  al-Tabrizi) 
who  is  credited  with  inventing  nastaliq.  The 
colophon  of  the  manuscript,  which  is 
partially  destroyed,  reads: 

Blessing  and  peace  on  the  prophet  and,  .  .  .  and 
on  all  mortals,  and  on  the  soul  of  the  wonder  of 
the  age  Shaikh  Auhad  al-Din  Nizami  ofGanja 
all  glory  and  honor.  Copied  by  the  slave,  the 
asker  for  divine  pardon  from  God,  Ali  ibn 
Hasan  al-Sultani  in  .  .  .  the  capital  city  of 
Tabriz  may  God  make  it  great.  Completed  by 
the  grace  of  God  the  most  high  with  affection 
and  .  .  . 

Although  the  date  of  the  manuscript's 
completion  has  been  lost,  it  can  be  attrib- 
uted to  around  1410-15,  when  Tabriz  was 
under  Timurid  (i 370-1 506)  control,  on  the 
basis  of  its  five  contemporary  miniatures,' 
which  are  extremely  close  in  style  to  some 
ot  the  paintings  in  two  anthologies  prepared 
for  Iskandar  Mirza  in  1410-11.-  According 
to  legend,  Mir  All  al-Sultani  (who  lived 
from  around  1340  to  1420)  had  a  dream 
about  flying  geese  interpreted  for  him  by 
All  (the  fourth  caliph  and  the  prophet's 
cousin,  foster  brother,  and  son-in-law),  that 


inspired  him  to  perfect  a  new  manner  of 
writing-^  based  on  a  combination  of  naskh 
and  taliq.  The  relationship  between  Mir  Ali 
and  Ali,  though  obviously  imaginary,  was 
considered  precternal  by  such  writers  as 
Qadi  Ahmad'*  and  may  explain  the  subject 
matter  of  the  sixteenth-century  miniature 
that  was  added  to  the  manuscript.  The 
painting  depicts  a  "sacred  conversation" 
between  the  prophet  Muhammad  and  AH 
alluding,  perhaps,  to  Ali's  "conversation" 
with  Mir  Ali.  The  distinguishing  features  of 
Mir  AH's  calligraphy  are  the  minuteness  of 
his  hand  and  the  forward  flow  of  his  letters. 
Shapes  have  been  manipulated  (especially 
the  shafts  of  such  characters  as  alifs,  sins, 
and  shins)  to  develop  patterns  of  emphasis 
that  draw  the  reader  to  critical  parts  of  the 
text.^  Variations  in  width  give  Mir  Ali's 
letters  an  elasticity  and  resonance  that  are 
unprecedented.  The  dynamism  of  Mir  Ali's 
nastaliq  contrasts  to  the  more  static  kufic  of 
the  illuminated  heading  ot  the  page  to 
create  a  vibrant  play  ot  forms.  Through 
students  such  as  Jatar  al-Tabrizi,  who 
worked  for  the  Timurid  prince  Baysuiighur 
between  1421  and  1433,  nastaliq  became 
the  predominant  script  used  tor  the  copying 
of  manuscripts  in  fifteenth-  and  sixteenth- 
century  Iran. 

1.  The  date  of  this  manuscript  has  been  the  subject  ot  a 
great  deal  of  scholarly  debate.  A  slightly  earlier  date  tor 
it  has  recently  been  suggested  by  Basil  Gray  in  his 


article  "The  History  of  Miniature  Painting:  The 
Fourteenth  Century"  in  Gray  1979,  p.  117. 

2.  These  are  now  in  the  Museu  Calouste  Gulbenkian 
(L.A.  161)  and  the  British  Library  (Or.  27  261). 

3.  Schimmel  1984,  p.  29. 

4.  Ahmad  1959,  p.  116. 

5.  The  dynamics  of  Mir  Ali's  calligraphy  are  discussed 
at  length  by  Priscilla  Soucek  in  her  article  "The  Arts  of 
Calligraphy"  in  Gray  1979,  pp.  23-24. 


128 


-^'V  ""^^i.     .  -'^     ,,.r  • 


1  «K' 


\  ♦  I  *  . 


•  .       .   .  • 

• «   ««  ,» 


i  /• 


IC«»CXHJfTOW»>t*«MMCTO«KTf»»I>r 


•  •  • 


I  * '  *  i 


IsldfHic  Calligraphy  129 


46    Three  Manuscripts  Bound  in  One  Volume 


kufic  and  nastaliq 

copied  by  Shah  Mahmud  al-Nishapuri  and  SaHm  al-Katib 
Iran,  ca.  1523 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 

per  page:  height  26.  i  cm  (ioyi6  in);  width  16.3  cm  {6V\f,  in) 

37.35;  illustrated:  folios  iv  and  28r 


The  three  manuscripts  contained  in  this 
volume  (folios  1-8  recto;  9  verso-28  recto; 
and  23  verso-28  recto)  are  all  poetical  texts. 
On  folio  8  recto  of  the  first  manuscript  is  a 
colophon  signed  by  Shah  Mahmud  al- 
Nishapuri  and  dated  A.H.930  (a.d.  1523).  A 
second  colophon,  on  folio  28  recto  of  the 
third  manuscript,  indicates  that  it  was 
copied  by  Salim  al-Katib.  Shah  Mahmud  al- 
Nishapuri  was  one  of  the  leading  calligra- 
phers  of  the  Safavid  period  (i  501-1786). 
Born  in  Nishapur,  he  entered  Shah  Ismail's 
(r.  1501-24)  service  in  Tabriz  before  work- 
ing for  Shah  Tahmasp  (r.  1524-76).'  He  was 
noted  for  his  mastery  oi nastaliq,  the  script 
used  in  the  copying  of  all  of  the  manuscripts 
bound  in  the  volume.  A  pupil  of  Maulana 
Abdi,  Shah  Mahmud  was  given  the  honor- 
ific zarrin  qalam  ("golden  pen")  and  was 
considered  by  many  equal  to  the  great 
nastaliq  masters  Sultan  Ali  and  Mir  Ali. 
During  the  mid-i540s,  when  Shah  Tahmasp 
began  to  lose  interest  in  calligraphy  and 
painting,  he  moved  to  Mashhad,  where  he 
lived  on  the  upper  floor  of  a  madrasah 
known  as  the  qadam  gah-i  hadrat-i  imam 
(arrival  place  of  the  holy  imam),  until  his 
death  in  1564-65.-  Salim  al-Katib,  the 
calligrapher  of  the  third  manuscript  in  the 
volume,  was  a  pupil  of  Shah  Mahmud.^ 
The  son  of  an  Abyssinian,  he  lived  in 
Mashhad  and  was  noted  for  his  colored 
writing  {rang  nivisi)  and  tunereal  epitaphs. 
According  to  Huart,  he  died  in  1582-83.'' 

The  pages  of  the  manuscripts  written  by 
Shah  Mahmud  and  Salim  al-Katib  have 
been  carefully  sprinkled  with  gold  dust  and 
set  in  margins  of  diiicrcnt  colors  that  are 
either  covered  wtih  large  gold  flecks  or 
marbleizcd.  Shah  Mahmud,  writing  in 
black  ink  against  a  rich  cream-colored 
paper,  creates  small,  perfectly  formed 
characters  that  are  almost  laserlikc  in  their 
precision.  The  fineness  of  his  lines  are 
repeated  in  the  blue  and  gold  illuminations 
that  surround  his  couplets.  Salim  al-Katib's 
verses,  unlike  his  master's,  are  written  in  a 
white  ink  against  a  deep-green  background. 
His  calligraphy  is  more  open  and  rounded 
than  Shah  Mahmud's  and  flows  across  each 
page  in  large,  sweeping  curves. 

1.  Ahmad  1959,  pp.  134-38. 

2.  Ibid.,  p.  152.  It  IS  possible,  however,  that  this  date  is 
incorrect  as  there  are  several  manuscripts  apparently 
copied  by  Shah  Mahmud  that  have  colophons  later  than 


28r 


A.H.  1564-65  (such  as  a  Chihil  Kalima,  now  in  the  Turk 
ve  Islam  Eserleri  Muzesi  in  Istanbul,  which  is  dated 

A.H.  1574-75). 

3.  Ibid. 

4.  C.  Huart,  Les  C^alligraphcs  el  /«  Mitiiaturistcs  de 
I'Orietil  Muiubnan  (Paris:  Ernest  Leroux,  Editeur,  1908), 
p.  234. 


IV 


Islamic  Calligraphy  131 


47    Binding  to  a  Qur'an 


nastaliq 

Iran,  ca.  1 530-40 

opaque  watcrcolors  and  gold  on  leather  stretched  over  pasteboard 
height  37.5  cm  (14%  in);  width  (per  panel)  24.6  cm  (9"/i(.  in) 
34-17 


mm 


With  its  extensive  gilding,  tooling,  and 
filigree  work  this  binding  is  among  the  fin- 
est book  covers  produced  during  the  reign 
of  Shah  Tahmasp  (r.  1524-76).  Indeed,  only 
the  cover  tor  Shah  Tahmasp  s  Shahnama  (hg. 
16)  can  rival  this  piece  for  the  sumptuous- 
ness  of  Its  finish  and  the  quality  of  the 
workmanship.'  The  outside  ot  the  binding 
was  made  by  cutting  depressions  for  the 
central  field  and  border  areas  in  the  card- 
board support  and  then  tilling  the  areas 
with  paste.  Leather  was  then  stretched  over 
the  entire  surface  of  the  board,  and  thin 
gold  sheets  were  laid  over  this.  Hot  metal 
stamps,  incised  with  scrolling  designs  and 
Qur'anic  inscriptions,  were  then  applied  to 
the  surface  to  fuse  the  gold  to  the  leather 
and  create  the  raised  patterns.  The  surface 
was  then  refined;  the  edges  of  the  forms 
rendered  in  relief  were  sharpened  and  the 
flowers  were  painted  in. 

The  inside  of  the  cover  has  also  been 
extensively  worked.  In  addition  to  emboss- 
ing, large  areas  of  this  part  of  the  cover  have 
been  decorated  with  colored  paper  overlaid 
with  designs  cut  out  of  gilded  leather.  The 
result  of  this  treatment  is  a  jewel-like  surface 
that  is  as  opulent  as  it  is  dazzling.  Around 
the  outside  of  each  of  the  covers,  written  in 


a  fine  nastaliq,  is  the  "Throne  Verse,"  one 
of  the  most  moving  passages  in  the  Qur'an, 
which  reads: 

God 

there  is  no  God  hut  He,  the  living,  the 

Everlasting. 
Slumber  seizes  Him  not,  neither  sleep;  to  Him 

belongs 

all  that  is  in  the  heavens  and  the  earth. 

Wlio  is  there  that  shall  intercede  with  Him  save 

by  His  leave? 
He  knows  what  lies  before  them  and  what  is 

after  them, 
and  they  comprehend  not  anything  of  His 

knowledge  save  such  as  He  wills. 
His  Throne  comprises  the  heavens  and  earth; 
the  preserving  of  them  oppresses  Him  not; 
He  is  the  All-high,  the  All-glorious. 

A  portion  of  the  verse  is  also  repeated  on 
the  inside  of  the  covers;  on  the  back  of  the 
hinge,  writen  in  gold,  are  two  more 
Qur'anic  inscriptions:  "Let  none  touch  it 
but  the  purified!"  and  "A  revelation  trom 
the  Lord  of  the  Worlds." 

I.  Dickson  and  Welch  19K1,  vol.  2,  pis.  262  and  263. 


Fig.  16.  Leather  binding,  han,  ci.  i_S30.  Artluir 
M.  Houghton  Collection. 


detail 

Islamic  Calligraphy  133 


48    Calligraphic  Page 


nastaliq 

by  Mir  Ali  (d.  1556) 

Bukhara,  dated  a.h.  940  (a.d.  1533-34) 

opaque  watercolor  and  gold  on  paper 

height  38.8  cm  (151/4  in);  width  25.7  cm  {loVv,  in) 

48.28r 


This  page  comes  from  an  album  known  as 
the  Kevorkian  album,  named  after  the 
dealer  responsible  for  its  dispersal  during 
the  second  quarter  of  this  century.  Now 
divided  between  the  Freer  Gallery  of  Art 
(which  has  nine  pages)  and  the  Metropolitan 
Museum  of  Art  (which  has  forty-one  pages 
and  the  covers),  the  album  appears  to  have 
been  assembled  for  the  Mughal  emperor 
Shah  Jahan  (r.  1628-57).'  On  the  verso  of 
this  page  is  a  portrait  of  Jahangir  (r.  1605- 
27)  inscribed  to  Abu'l  Hasan.-  The  four 
verses  of  writing  on  this  page  can  be  trans- 
lated as  follows: 

Wlien  Mirza  Khwajagi,  that  Asaf  of  the  Age, 
Constructed  such  a  noble  edifice, 
The  teacher  "Wisdom"  said  for  its  date, 
"A  wonderful,  beautiful  and  fine  mosque." 

Composed  and  written  by  the  needy  Mir  Ali, 
may  Allah  cover  his  defects? 

The  numerical  equivalent  of  "  'A  wonder- 
ful, beautiful  and  fine  mosque,'"  is  940, 
which  corresponds  to  the  date  a.h.  940 
(a.d.  1533-34)  written  at  the  bottom  of  the 
inscription.  Mir  Ali,  also  known  as  Mir 
Ali  al-Husayni,  was  one  of  the  Mughals's 
favorite  calligraphers,  and  they  continously 
sought  examples  of  his  writing.  The  long, 
sweeping  curves  of  the  nastaliq  used  here, 
and  the  sharp,  almost  explosive  flourishes 
of  the  endings  of  certain  letters  such  as  nuns 
( (J )  and  sins        )  are  typical  of  Mir  Ali's 
work.  The  calligraphy  has  been  surrounded 
by  a  brilliant  gold  background  decorated 
with  scrolling  flowers  and  flying  birds.  A 
fine  red  line  separates  the  dark,  bluish  gray 
paper  of  the  calligraphy  from  the  gold 
ground,  creating  a  vivid  outline  that  en- 
hances the  flowing  movement  of  the  letters. 
The  background,  with  its  finely  drawn 
flowers  and  realistically  rendered  birds,  ap- 
pears to  have  been  added  at  the  Mughal 
court — probably  during  the  late  sixteenth 
or  early  seventeenth  century,  when  this  kind 
of  work  was  typical"* — as 
an  embellishment  to  the  page.^ 


1.  For  more  information  on  the  provenance  and  history 
of  this  album,  see  Beach  1981,  pp.  177-92. 

2.  Illustrated  in  ibid.,  p.  184. 

3.  I  am  grateful  to  Ibrahim  Pourhadi  of  the  Library  of 
Congress  and  to  Z.  A.  Desai  for  their  help  in  translat- 
ing these  verses. 

4.  This  kind  of  background  can  be  seen  in  such  manu- 
scripts as  a  copy  of  the  Gulistaii  of  Sadi  dated  1582-83, 
now  in  the  collection  of  the  Royal  Asiatic  Society  of 
Great  Britain  (a  page  of  which  is  published  in  color  in 
Michael  Brand  and  Glenn  D.  Lowry,  Akhar's  India:  Art 
from  the  Mughal  City  of  Victory  [New  York:  Asia  Society, 
1985],  p.  66). 

5.  Although  It  is  also  possible  that  this  work  is  contem- 
porary with  the  calligraphy,  its  lines  often  run  over  the 
"margin,"  separating  the  writing  from  the  background, 
which  suggests  that  it  is  a  later  addition.  Moreover, 
although  there  are  precedents  in  mid-sixteenth-century 
Iranian  painting  for  the  naturalism  of  the  birds,  rarely 
are  birds  more  than  minor  details  in  the  overall  design. 


Islamic  Calligraphy  135 


49    Haft  Manzar  of  Hatifi 


nastaliq 

copied  by  Mir  Ali  (d.  1556)  for  Abd  al-Aziz  Bahadur  Khan  (r.  1534-39) 

Bukhara,  dated  a. h.  944  (a.d.  1538) 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 

with  a  double  frontispiece  and  two  miniatures  inscribed  to  Shaykh  Zadeh 
per  page:  height  25.9  cm  (ioyi6  in);  width  16.2  cm  (dYs  in) 
56.14;  illustrated:  folios  3v-4r 


Hatifi  was  the  pseudonym  used  by  Abdallah 
Jami  (d.  1520-21),  the  nephew  of  the 
celebrated  poet  Abdur  Rahman  Jami.  Hati- 
fi's  Haft  Manzar  (Seven  Visages)  was  com- 
posed as  part  of  a  "Quintet"  inspired  by  the 
Khamsa  of  the  early  thirteenth-century 
poet  Nizami.'  On  folio  3  recto  is  an  elabo- 
rate inscription  by  Shahjahan  (r.  1628-57), 
the  fifth  Mughal  ruler  of  India,  indicating 
that  the  manuscript  entered  his  library 
on  the  eighth  of  Jumada  II,  a.h.  1037  (a.d. 
February  14,  1628),  the  day  of  his  accession 
to  the  throne,  and  was  valued  at  tour 
thousand  rupees.  Abu'l  Ghazi  Sultan  Abd 
al-Aziz  Bahadur,  the  patron  of  the  manu- 
script, was  the  fourth  Shaybanid  ruler  of 
Transoxiana.  Under  the  Shaybanids  (1500- 
1598),  Bukhara  became  a  major  cultural 
center  that  attracted  many  Safavid  artists 
such  as  Shaykh  Zadeh.  In  1528-29,  when 
Herat  was  captured  by  the  Shaybanids,  Mir 
Ali  was  taken  to  Bukhara,  where  he  worked 
until  his  death.  According  to  the  colophon, 
the  manuscript  was  produced  under  the 
supervision  of  Sultan  Mirak,  the  head  of 
Abd  al-Aziz's  library,  who  "trained,  theo- 
retically and  practically,  calligraphers  and 
painters  to  a  level  beyond  description."- 
Considered  one  of  the  greatest  caUigraphers 
of  his  age,  Mir  Ali  was  especially  renown 
for  his  mastery  o(  nastaliq.  Despite  his 
prolific  work  under  the  Shaybanids  (see  cat. 
no.  48),  he  was  extremely  unhappy  in 
Bukhara  and  even  went  so  far  as  to  record 
his  thoughts  in  writing: 

A  long  life  of  exercise  bent  my  body  like  a  harp, 
Until  the  handwriting  of  this  unjortiinate  one 

had  become  of  such  a  canon 
That  all  the  kings  of  the  world  sought  me  out, 

whereas 

In  Bukhara,  for  means  of  existence,  my  liver  is 

steeped  in  blood 
My  entrails  have  been  burnt  up  by  sorrow.  Wliat 

am  I  to  do? 
How  shall  I  manage? 
For  I  have  no  way  out  of  this  town, 
This  misfortune  has  fallen  on  my  head  for  the 

beauty  of  my  writing. 
Alas!  Mastery  in  calligraphy  has  become  a  chain 

on 

the  feet  of  this  demented  one.-^ 


1.  Browne  1928,  vol.  4,  p.  229. 

2.  Khwaja  Hasan  Nisari  as  quoted  by  M.  M.  Ashrafi- 
Aini  in  his  article  "The  School  of  Bukhara"  in  Gray 
1979,  p.  268. 

3.  Ahmad  1959,  pp.  130-31. 


overleaf:  full  view,  cat.  no.  49 


136 


detail,  3V 


Islamic  Calligraphy 


137 


Islamic  Calligraphy  139 


fc 


Islamic  Calligraphy  139 


50    Calligraphic  Page 


tarassul 

by  Kamal  al-Din  (d.  a.d.  1556-57) 

Herat,  dated  Ramadan  a.h.  959  (a.d.  August-September  1551) 
opaque  watercolor  and  gold  on  paper 
height  22.8  cm  (9  in);  width  13.4  cm  (5yi6  in) 
29.64 


This  is  one  of  three  pages  in  the  Freer 
Gallery  signed  by  Kamal  al-Din,'  a  six- 
teenth-century Iranian  calligrapher.  The 
looping  connections  of  the  long  vertical 
letters  (such  as  lam  and  alif)  and  the  stag- 
gered placement  of  the  words  are  typical  of 
a  type  of  writing  known  as  tarassul,  which  is 
one  of  the  taliq,  or  "hanging,"  scripts.  The 
curved  alignment  of  the  verses  accentuates 
the  script's  dense  appearance.  By  using  a 
combination  of  white,  yellow,  and  blue 
inks,  Kamal  al-Din  has  added  another 
element  of  complexity  to  the  script's  inher- 
ently animated  character.  The  result  is  a 
dramatic  interweaving  of  line,  color,  and 
form.  Kamal  al-Din  was  a  native  of  Herat 
who  lived  for  some  time  in  Qum  before 
entering  Shah  Tahmasp's  service  in  Tabriz. 
He  was  known  for  his  mastery  of  the  six 
traditional  scripts  (see  p.  103),  diluting  of 
lapis  lazuli,  and  reading  of  the  Qur'an. 
A  humble  dervish,  he  refused  the  many 
presents  (which  included,  among  other 
items,  a  tent,  a  horse,  and  a  camel)  that  the 
shah  tried  to  bestow  on  him.-  He  must, 
however,  have  been  proud  of  the  title  he 
received  from  the  shah,  "Ikhtiyar  al-Munshi 
al-Sultani,"  for  he  used  this,  or  a  variation 
of  this,  on  all  of  the  pages  in  the  Freer's 
collection.  At  some  point  before  his  death 
in  1556-57,  he  returned  to  Herat,  for  he  has 
stated  on  this  page  that  it  was  executed 
there.  The  text,  in  heavily  Arabicized 
Persian,  is  an  address  filled  with  good 
wishes  for  a  high-ranking  personality. 

1.  The  others  are  29.63  and  29.65. 

2.  Ahmad  1959,  p.  152. 


140 


5 1    Haft  Awrang  of  Jami 


nastaliq 

copied  by  Malik  al-Dailami,  Muhibb  Ali,  Shah  Mahmud  al-Nishapuri, 
Aishi  ibn  Ishrati,  and  Rustam  AH  for  Sultan  Ibrahim  Mirza 
Iran,  1556-65 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 
with  twenty-eight  miniatures 

per  page:  height  34.2  cm  (13V2  in);  width  23.2  cm  (yVs  in) 
46.12;  illustrated:  folio  20r 


This  copy  of  Abdur  Rahman  Jami's  Haft 
Awrang  (Seven  Thrones)  is  one  of  the  most 
sumptuous  Persian  manuscripts  ever  pro- 
duced. Each  of  its  pages,  written  by  the 
leading  calligraphers  of  the  Safavid  court,  is 
elaborately  worked.  The  illuminations  and 
miniatures  that  accompany  the  text  are  as 
dazzling  as  the  calligraphy,  and  though  none 
of  the  paintings  is  signed,  several  of  them 
can  be  attributed  to  Shaykh  Muhammad, 
Muzaffar  Ali,  and  Mirza  Ali,  who  were 
among  the  most  important  artists  active  in 
Iran  during  the  second  half  of  the  sixteenth 
century.'  Sultan  Ibrahim  Mirza,  the  patron 
of  the  manuscript,  was  a  nephew  of  Shah 
Tahmasp  (r.  1524-76),  who  made  him  the 
governor  of  Mashhad  in  1556  and  permitted 
him  to  marry  one  of  his  daughters.  An 
accomplished  calligrapher  and  poet,  Sultan 
Ibrahim  maintained  in  Mashhad  an  exten- 
sive library  (kitabkhana).  The  Haft  Awrang 
has  eight  colophons  stating  that  it  was 
copied  in  three  cities — Mashhad  (colophons 
one,  four,  and  five),  Qazvin  (colophon 
three),  and  Herat  (colophon  seven) — over  a 
period  of  nine  years  beginning  in  October 
1556  and  ending  on  May  2,  1565.  A  ninth 
colophon  would  probably  have  been  found 
on  the  now-missing  final  page.-^  Malik  al- 
Dailami,  who  copied  the  first  and  third 
sections  of  the  manuscript,  was  a  native  of 
Qazvin  and  excelled  in  writing  all  six  of  the 
standard  scripts.  He  was  originally  attached 
to  Shah  Tahmasp's  library,  but  sometime 
in  the  1550s  was  appointed  by  the  shah  to 
Sultan  Ibrahim  Mirza's  studio.  He  accompa- 
nied Ibrahim  Mirza  to  Mashhad  in  1556- 
57,  but  was  ordered  by  Shah  Tahmasp 
to  return  to  Qazvin  a  year  and  a  half  later.^ 
He  remained  in  Qazvin  until  his  death  in 
1561-62.  Muhibb  Ali,  Sultan  Ibrahim's 
librarian,  copied  the  fourth  and  eighth 
sections  of  the  manuscript.  He  was  noted 
for  his  ability  to  write  in  either  a  minuscule 
or  large  hand.  Shah  Mahmud  al-Nishapuri 
(see  cat.  no.  46)  was  responsible  for  the  fifth 
part  of  the  manuscript.  The  sixth  section  of 
the  text  was  copied  by  Aishi  ibn  Ishrati,  a 
native  of  Herat  who  wrote  in  the  manner  of 
Sultan  Muhammad  Nur.  He  worked  in 
Sultan  Ibrahim's  library  in  Mashhad.  Rus- 
tam Ali,  who  copied  the  seventh  section  of 
the  manuscript,  was  a  nephew  of  the  great 


Timurid  painter  Bihzad.  He  was  employed 
by  Bahram  Mirza,  Sultan  Ibrahim's  father, 
before  joining  the  latter  in  Mashhad,  where 
he  died  in  1562-63."*  The  nastaliq  used  by 
these  masters  in  the  copying  of  the  text 
is  remarkable  for  its  uniform  high  quality 
and  brilliant  control  of  line. 

1.  For  more  information  on  the  painters  of  the  Hafl 
Awrang,  see  Dickson  and  Welch  198 1,  vol.  i,  pp.  129- 
69. 

2.  For  a  detailed  discussion  of  the  manuscript's  produc- 
tion, see  Marianna  Shreve  Simpson,  "The  Production 
and  Patronage  of  the  Haft  Awrang  by  Jami  in  the  Freer 
Gallery  of  Art,"  Ars  Orientalis  13  (1982):  93-1 11. 

3.  This  move,  occasioned  by  the  shah's  desire  to  have 
Malik  al-Dailami  do  the  inscriptions  for  his  newly  con- 
structed daulatkhana,  occurred  while  he  was  in  the 
midst  of  copying  the  third  section  of  the  manuscript. 

4.  Ahmad  1959,  pp.  141-44,  147,  and  153-54. 


142 


Islamic  Calligraphy  143 


52    Page  from  an  Album  ofjahangir 


nastaliq 

India,  ca.  1600 

ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 
height  42.5  cm  {\6Va  in);  width  26.6  cm  {10V2  in) 
54. I i6r 


This  page  once  formed  part  of  an  album 
assembled  for  Nur  al-Din  Jahangir  (r.  1605- 
27),  the  fourth  Mughal  ruler  of  India.'  The 
borders,  which  depict  artisans  of  a  library  at 
work,  were  painted  at  the  beginning  of  the 
seventeenth  century;  the  calligraphic  panel 
in  the  center  of  the  page  can  be  attributed  to 
sixteenth-century  Iran.  Beginning  at  the 
upper  left  and  moving  counterclockwise, 
the  borders  show  a  burnisher  smoothing 
and  polishing  paper,  a  stamper  creating 
designs  in  a  leather  cover,  a  sizer  trimming 
the  leaves  of  a  manuscript,  a  woodworker 
sawing  a  bookstand,  a  gilder  preparing  gold 
leaf,  and  a  calligrapher  writing.  Another 
folio  from  this  album  (fig.  17),  now  in  the 
Staatsbibhothek  fiir  Preussicher  Kulturbes- 
itz.  West  Berlin,  also  depicting  artisans  of 
a  library,  probably  formed  its  facing  page.- 
Pasted  onto  the  sides  of  the  panel  of  callig- 
raphy is  an  attribution  to  Mir  Ali  al-Sultani 
(ca.  1 340-1420),  one  of  the  great  Iranian 
masters  of  nastaliq.  The  verses  can  be  trans- 
lated as  follows:^ 

Pir-i  Herat  says, 
"Don't  eat  anyone  else's  bread 
And  do  not  withhold  your  bread  from  anyone 
And  don't  be  afraid  of  being  a  dervish  [i.e., 
poor]. 

Know  that  the  Bestower  is  God. 

Eat  that  which  God  has  granted  yoti,  because 

It  will  never  diminish. 

Consider  the  little  one  you  have 

Better  than  the  much  others  possess.'"* 

Although  this  piece  is  attributed  to  Mir  Ah 
al-Sultani,  it  seems  much  closer  to  the 
writing  of  the  sixteenth-century  calligrapher 
Mir  Ali  al-Husayni,  whose  work  was 
passionately  collected  by  the  Muhgals — a 
practice  that  made  them  easy  targets  for 
unscrupulous  merchants.  Their  interest  in 
his  work  undoubtedly  stems  from  the  time 
of  Zahir  ad-Din  Muhammad  Babur,  the 
founder  of  the  dynasty,  in  whose  honor  Mir 
Ali  composed  such  poems  as  the  following: 

You  are  the  leader  of  the  century  and  the  head  of 

all  the  Homeless, 
You  are  the  valorous  Khaqan  and  the  Khidr  oj 

the  times. 

After  your  writings  there  is  no  longer  in  the 
universe 

Any  other  compendium  of  ideas,  O  Shah  of  the 
kingdom  of  letters.^ 


Although  it  is  often  difficult  to  distin- 
guish between  genuine  and  spurious  works 
by  Mir  Ali,  the  open,  almost  loose  manner 
of  the  calligraphy  on  this  page,  with  its 
heavy  letters,  is  quite  different  from  the 
tight,  carefully  controlled  writing  of  the 
Haft  Manzar  (cat.  no.  49)  and  from  the 
calligraphic  page  signed  and  dated  by  him 
also  in  this  exhibition  (cat.  no.  48). 

1.  Three  major  groups  ofjahangir  album  pages  and 
several  dispersed  pages  are  known.  The  majority 

of  pages  are  in  the  former  Imperial  Library  in  Tehran;  a 
second  group  is  now  in  the  Staatsbibhothek  fur 
Preussicher  Kulturbesitz,  West  Berlin;  and  a  third  series 
was  recently  in  a  private  collection  in  Tehran.  For 
more  on  Jahangir's  albums,  see  Beach  1981,  p.  156. 

2.  Fol.  1 8a  is  published  in  Ernst  Kuhnel  and  Hermann 
Goetz,  Indische  Buchmalereien  aus  dem  Jahangir- Album  der 
Slaaisbiblioihek  zu  Berlin  (Berlin:  Scarabaeus  Verlag, 
1924),  p.  20. 

3.  Z.  A.  Desai  has  noted  that  this  verse  is  from  the 
Munajat  of  Abu  Ismail  Abdallah  Ansari  of  Herat  who 
lived  from  1006  to  1088.  For  more  on  this  poet,  see 
Browne  1928,  vol.  2,  pp.  269-70. 

4.  1  am  grateful  to  Annemarie  Schimmel  of  Harvard 
University  for  her  help  with  this  translation. 

5.  Ahmad  1959,  p.  129. 

Published:  Beach  1981,  no.  i6b;  Atil  1978,  no.  63. 


Fig.  17.  Illuminated  page  of  calligraphy  from 
the  Berlin  Jahangir  Album  (assembled  ca.  1608- 
18).  Berlin,  Staatsbibliothek  fur  Preussicher 
Kulturbesitz,  fol.  i8a. 


144 


Islamic  Calligraphy  145 


53    Rectangular  Plaque 


naskhi 

Iran,  i6th  century 

steel  cut  from  forged  sheet  and  pierced 

height  7.8  cm  (3'/i6  in);  length  27.0  cm  (10^16  in) 

39-45 


Although  only  a  fragment  of  a  larger  piece, 
this  plaque  is  a  visual  tour  de  force.  Its 
composition,  which  consists  of  a  scrolling 
pattern  of  blossoms  and  flowers,  and  two 
cartouches  containing  Arabic  inscriptions  in 
naskhi,  appears  simple  but  is  extremely 
complicated.  The  arabesques  of  the  scrolls, 
for  instance,  expand  and  contract  depending 
upon  the  words  inscribed  over  them.  In  a 
similar  manner  the  scrolling  between  the 
cartouches  is  denser  than  it  is  inside  them. 
The  result  is  that  the  inscription  ("Oh 
reviver  of  the  dead/  Accord  your  protection 
to  the  prince/  Verily  how  excellent  [is]  the 
reviver")  seems  to  be  caught  in  a  web  of 
vines  and  tendrils  that  emphasize  the  dy- 
namic movement  of  the  letters.  The  inscrip- 
tion's references  to  death  and  resurrection 
suggest  that  the  plaque  may  have  once  been 
used  in  a  funerary  context. 

Published:  Atil  1985,  no.  29 


146 


54    Circular  Ornament 


naskhi 

Iran,  late  i6th  to  early  17th  century 

steel  cut  from  forged  sheet  and  hammered;  pierced  and  overlaid  with  gold 

diameter  4.7  cm  (I'  Vie  in) 

40.9 


This  boldly  patterned  ornament  is  made  up 
of  contrasts  in  terms  ot  both  its  colors  and 
its  design.  The  brilliant  gold  overlays  that 
outline  the  edges  of  the  ornament  and  make 
up  the  inscription  are  set  against  the  dark- 
ness of  the  steel;  the  flowing  naskhi  charac- 
ters of  the  Arabic  inscription  appear  to  float 
against  the  tightly  scrolhng  arabesques  of 
the  background.  The  inscription,  "In  the 
name  of  God,  the  Compassionate,  the 
Merciful,"  known  as  the  basmala,  is  a  pious 
invocation  that  could  have  been  used  in 
either  a  secular  or  religious  context. 

Published:  Atil  1985,  no.  30 


Islamic  Calligraphy  147 


55    Firman  of  Sultan  Ahmed  II 


divani 

Turkey,  dated  the  I2th  ofjumada  II  a.h.  1105  (a.d.  February  8,  1694) 
ink,  opaque  watercolor,  and  gold  on  paper 
height  164  cm  (64'/2  in);  width  48  cm  (19  in) 
Gift  of  the  Honorable  and  Mrs.  George  McGhee 
1985. 16 


This  hrman,  or  imperial  edict,  was  issued 
by  Sultan  Ahmed  II  (r.  1691-95)  to  Mehmed 
Remi  Pasha,  an  official  ot  his  court.  At  the 
top  of  the  hrman,  in  the  middle  ot  a  flaming 
halo  of  golden  tendrils,  is  the  sultan's  tughra, 
or  monogram,  which  reads,  "Ahmed  ibn 
Ibiahim  Han  el-Muzaffer  Daima."  Below 
this,  written  in  fine  divani,  or  court,  script 
on  a  gold-sprinkled  ground  with  alternating 
passages  in  black  and  gold  inks,  is  the  text 
of  the  firman  that  grants  Mehmed  Remi 
Pasha  lands  in  the  district  of  Sarmin  in  the 
province  of  Aleppo.'  According  to  the 
firman,  Mehmed  Remi  Pasha  possessed  a 
grant  of  income  from  Havin  in  Biga  Prov- 
ince worth  22,055  ^fe'^f  ^nd  was  wounded 
and  crippled  while  in  the  service  of  the 
royal  court  at  Belgrade.  The  lands  that  he 
received  in  this  firman,  which  superseded 
his  previous  grant,  had  an  annual  income  of 
223,180  akce,  of  which  Mehmed  Remi 
Pasha  was  allowed  to  keep  one  hundred 
thousand;  the  rest  was  to  be  remitted  to  the 
royal  treasury.  There  is  a  note  on  the  firman 
that  Mustafa  II  (r.  1695-1703),  Sultan 
Ahmed's  successor,  reconhrmed  the  grant 
in  1694-95.  Although  Sultan  Ahmed's  rule 
was  short,  it  is  clear  from  both  the  quality 
of  the  script  and  the  drawing  of  his  tughra 
that  he  had  access  to  many  of  the  great 
court  artists  who  had  worked  for  his  prede- 
cessors. 

I.  I  am  grateful  to  Dr.  Christopher  Murphy  of  the 
Library  of  Congress  for  his  translation  of  this  docu- 
ment. 


detail,  opposite 


148 


Selected  Bibliography  with  Abbreviations 


Chinese  Calligraphy 


Japanese  Calligraphy 


Ch'en  Chih-mai.  Chinese  Calligraphers  atid  Their 
Art.  Melbourne:  Melbourne  University  Press; 
London  and  New  York:  Cambridge  University 
Press,  1966. 

Chiang  Yee.  Chinese  Callii;raphy:  An  Introduction 
to  Its  Aesthetic  and  Technique.  3d  rev.  ed.  Cam- 
bridge, Mass.:  Harvard  University  Press,  1973. 

Tseng  1971       Ecke,  Tseng  Yu-ho.  Chinese  Calligraphy.  Philadel- 
phia: Philadelphia  Museum  of  Art  and  Boston 
Book  and  Art,  1971. 

Fu,  Shen  C.  Y.  Traces  of  the  Brush:  Studies  in 
Chinese  Calligraphy.  New  Haven,  Conn.:  Yale 
University  Art  Gallery,  1977. 

Fu  and  Nakata       Fu,  Shen  C.  Y.,  and  Nakata  Yiajiro.  Obei  shuzo 

1981-83       chugoku  hosho  meiseki  shtl  (Masterpieces  of  Chinese 
calligraphy  in  American  and  European  collec- 
tions). 6  vols.  [Vols.  5  and  6:  Ming  Qing  (i)  and 
(2)].  Tokyo:  Chuo  koronsha,  1981-83. 

Hakubutsukan  zuhan  mokuroku:  Chugoku  shocki  hen 
(Illustrated  catalogues  of  the  Tokyo  National 
Museum:  Chinese  calligraphy).  Tokyo:  Tokyo 
Kokuritsu  Hakubutsukan,  1980. 

Ku-kung  fa-shu.  21  vols.  Taipei:  Kuo-li  ku-kung 
po-wu-yuan,  1962-68. 

Ku-kung  po-wu-yuan  ts'ang  li-tai  fa-shu  hsuan-chi. 
Peking:  Wenwu,  1963  and  1977. 

Lawton  1973  Lawton,  Thomas.  Chinese  Figure  Painting.  Wash- 
ington, D.C.:  Freer  Gallery  of  Art,  Smithsonian 
Institution,  1973. 

Ledderose  1979       Ledderose,  Lothar.  Mi  Fu  and  the  Classical  Tradition 
of  Chinese  Calligraphy.  Princeton,  N.J.:  Prniceton 
University  Press,  1979. 

Nakata  1983        Nakata  Yujiro,  ed.  Chinese  Calligraphy.  Translated 
and  adapted  by  Jeffrey  Hunter.  New  York  and 
Tokyo:  John  Weatherhill,  1983. 

Shang-hai  po-wu-kuan  ts'ang  li-tai  fa-shu  hsuan-chi. 
Shanghai:  New  China  Press,  1964. 

Shodd  geijutsu        Shodo  geijutsu.  24  vols.  Tokyo:  Chuokoron  Sha, 
1970-73. 

Shodd  zenshu        Shodo  zenshu.  New  series,  26  vols.  Tokyo:  Hei- 
bonsha,  1954-68. 

Shoseki  meihin  sokan.  208  vols.  Tokyo:  Nigensha, 
1969-80. 

Wong,  Kwan  S.  Masterpieces  of  Sung  and  Yuan 
Dynasty  Calligraphy  from  the  John  M.  Crawford  Jr. 
Collection.  New  York:  China  Institute  in  America, 
1981. 


Addiss  1978 


Fontein  and 
Hickman 
1970 

FGA  11:  Japan  1974 


FGA  Handbook  1976 

Hempel  1983 
Komatsu  1981 
Komatsu  1970 
Kyusojin  1966 


McCullough  1985 


Murray  1979 


NKBT 


Nakata  1973 


Rosenfield, 
Cranston,  and 
Cranston  1973 


Shimada  1969 

Shimada, 
Akiyama,  and 
Yamane  1979-81 


Addiss,  Stephen,  with  Kwan  S.  Wong.  Obaku: 
Zen  Painting  and  Calligraphy.  Lawrence,  Kans.: 
Helen  Foresman  Spencer  Museum  of  Art,  Uni- 
versity of  Kansas,  1978. 

Armbruster,  Gisela,  and  Helmut  Brinker,  eds. 
Brush  and  Ink:  The  Heinz  Gotze  Collection.  Trans- 
lated by  Barbara  Cook  and  Patricia  L.  Victorson. 
New  York:  Paragon,  1976. 

Fontein,  Jan,  and  Money  Hickman.  Zen  Painting 
and  Calligraphy.  Boston:  Museum  of  Fine  Arts, 
1970. 

Freer  Gallery  of  Art.  The  Freer  Gallery  of  Art  II: 
Japan.  Tokyo:  Kodansha,  1974. 

Freer  Gallery  of  Art.  Masterpieces  of  Chinese  and 
Japanese  Art:  Freer  Gallery  of  Art  Handbook. 
Washington,  D.C.:  Freer  Gallery  of  Art,  Smith- 
sonian Institution,  1976. 

Hempel,  Rose.  The  Golden  Age  of  Japan  7g4-iig2. 
New  York:  Rizzoli  International,  1983. 

Komatsu  Shigemi.  Kan'ei  no  sampitsu.  Vol.  10  of 
Nihon  no  sho.  Tokyo:  Chuo  koronsha,  1981. 

 .  Nihon  shoryil  zenshi.  2  vols.  Tokyo: 

Kodansha,  1970. 

Kyusojin  Hitaku.  Nishi  Honganfi-bon  Sanfuroku- 
ninshu  seisei.  Tokyo:  Kazama  shobo,  1966. 

Library  of  Congress  and  Yomiun  Shimbun,  eds. 
Words  in  Motion:  Modern  Japanese  Calligraphy. 
Tokyo:  Yomiuri  Shimbun,  1984. 

McCullough,  Helen  Craig.  Kokin  wakashu:  The 
First  Imperial  Anthology  oj Japanese  Poetry.  Stan- 
ford, Calif:  Stanford  University  Press,  1985. 

Murray,  Julia  K.  A  Decade  of  Discovery :  Selected 
Acquisitions,  igjo-igSo.  Washington,  D.C.:  Freer 
Gallery  ot  Art,  Smithsonian  Institution,  1979. 

Nihon  koten  bungaku  taikei.  100  vols.  Tokyo: 
Iwanami  shoten,  1957-67. 

Nakata  Yujiro.  The  Art  of  Japanese  Calligraphy. 
Translated  by  Alan  Woodhull  in  collaboration 
with  Armins  Nikovskis.  New  York  and  Tokyo: 
Weatherhill/Heibonsha,  1973. 

Rosenfield,  John  M.,  Fumiko  E.  Cranston,  and 
Edwin  A.  Cranston.  The  Courtly  Tradition  in 
Japanese  Art  and  Literature:  Selections  from  the  Hofer 
and  Hyde  Collections.  Cambridge,  Mass.:  Fogg  Art 
Museum,  Harvard  University,  1973. 

Shimada  Shujiro,  ed.  Zaigai  hiho.  3  vols.  Tokyo: 
Gakken,  1969. 

Shimada  Shujiro,  Akiyama  Terukazu,  and  Ya- 
mane Yuzo,  eds.  Zaigai  Nihon  no  shiho.  10  vols. 
Tokyo:  Mainichi  shimbun,  1979-81. 


150 


Shimizu  1983 


Shimizu  and 
Rosenfield  1984 


Shimizu,  Yoshiaki.  "Calligraphy."  Kodaiisha 
Encyclopedia  of  Japan,  vol.  i,  pp.  232—36.  Tokyo: 
Kodansha,  1983. 

Shimizu,  Yoshiaki,  and  John  M.  Rosenfield. 
Masters  of  Japanese  Calligraphy:  Eighth  through 
Nineteenth  Centuries.  New  York:  Asia  Society 
Galleries  and  Japan  House  Gallery,  1984. 

Shodd  zenshii.  Old  series,  27  vols.  Tokyo:  Heibon- 
sha,  1930-32;  new  series,  26  vols.  Tokyo:  Hei- 
bonsha,  1954-68. 

Tokyo  National  Museum.  Nihon  no  sho.  Tokyo: 
Tokyo  National  Museum,  1978. 


Islamic  Calligraphy 


Abbott  1939 
Ahmad  1959 


Atil  1973 


Atil  1975 


Atil  1978 


Atil,  Chase,  andjett 
1985 


Beach  1981 

Browne  1928 

Dickson  and  Welch 
1981 

Ettinghausen  1974 


Abbott,  Nabia.  The  Rise  of  North  Arabic  Script. 
Chicago:  University  of  Chicago  Press,  1939. 

Ahmad,  Qadi.  Calligraphers  and  Painters:  A 
Treatise  by  Qadi  Ahmad,  Son  of  Mir-Munshi.  Trans- 
lated by  V.  Minorsky  with  an  introduction  by 
B.  N.  Zakhoder.  Freer  Gallery  of  Art  Occasional 
Papers,  vol.  3,  no.  2.  Washington,  D.C.;  Freer 
Gallery  ot  Art,  Smithsonian  Institution,  1959. 

Atil,  Esin.  Ceramics  from  the  World  of  Islam. 
Washington,  D.C.:  Freer  Gallery  of  Art,  Smith- 
sonian Institution,  1973. 

 .  Art  of  the  Arab  World.  Washington,  D.C.: 

Freer  Gallery  ot  Art,  Smithsonian  Institution, 
1975- 


 .  The  Brush  of  the  Masters:  Drawings  from 

Iran  and  India.  Washington,  D.C.:  Freer  Gallery  of 
Art,  Smithsonian  Institution,  1978. 

Atil,  Esin,  W.  T.  Chase,  and  Pauljett.  Islamic 
Metalwork  in  the  Freer  Gallery  of  Art.  Washington, 
D.C.:  Smithsonian  Institution  Press  for  the 
Freer  Gallery  of  Art,  1985. 

Beach,  Milo.  The  Imperial  Image:  Paintings  for  the 
Mughal  Court.  Washington,  D.C.:  Smithsonian 
Institution  Press  tor  the  Freer  Gallery  ot  Art, 
1981. 

Browne,  Edward  G.  A  Literary  History  of  Persia.  4 
vols.  Cambridge:  Cambridge  University  Press, 
1928. 

Dickson,  Martin  B.,  and  Stuart  Cary  Welch.  The 
Houghton  Shahnameh.  2  vols.  Cambridge,  Mass.: 
Harvard  University  Press,  198 1. 

Ettinghausen,  Richard.  "Arabic  Epigraphy: 
Communication  or  Symbolic  Atlirmation."  Near 
Eastern  Numismatics,  Iconography,  Epigraphy  and 
History.  Edited  by  D.  K.  Kouymijian.  Beirut: 
American  University  ot  Beirut,  1974. 


Gray  1979       Gray,  Basil,  ed.  The  Arts  of  the  Book  of  Central 
Asia.  Pans:  UNESCO,  1979. 

Grohmann  1971  Grohmann,  Adolf.  Arabische  Paldographie.  2  vols. 

Vienna:  Hermann  Bohlaus  Nachf ,  1967,  1971. 

"Khatt"        "Khatt,"  in  Encyclopedia  oj  Islam,  new  series,  vol. 
4,  pp.  1 1 13-28. 

Lings  1977       Lings,  Martin.  The  Qur'anic  Art  of  Calligraphy  and 
Illumination.  London:  World  of  Islam  Festival 
Trust,  1977. 

Lings  and  Safadi       Lings,  Martin,  and  Yasin  Hamid  Safadi.  The 
1976       Qur'an.  London:  British  Library,  1976. 

Rosenthal  1948       Rosenthal,  Franz.  "Abu  Haiyan  al-Tawhidi  on 
Penmanship."  Ars  Islamica  13-14  (1948):  1-3 1. 

Satadi  1978        Safadi,  Yasin  Hamid.  Islamic  Calligraphy.  Boulder: 
Shambala  Press,  1978. 

Schimmel  1970       Schimmel,  Annemarie.  Islamic  Calligraphy. 
Leiden:  E.  J.  Brill,  1970. 

Schimmel  1984   .  Calligraphy  and  Islamic  Culture.  New  York 

and  London:  New  York  University  Press,  1984. 

Welch  1979       Welch,  Anthony.  Calligraphy  in  the  Arts  of  the 

Muslim  World.  New  York  and  Austin:  Asia  Society 
in  cooperation  with  the  University  of  Texas 
Press,  1979. 


Bibliography  151 


List  of  Names  and  Terms 

with  life,  period,  and  regnal  dates 


Chinese 


Pinyii 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


Anyang 

Baiyang  shanren 
(see  Chen  Shun) 

Baomuzhi 

Bao  Shichen 
(1775-1855) 

bei 
bi 

Bo  Juyi 
(772-846) 

Cai  Yu 

(ca.  1472-1541) 

Cao 

caoshu 

Chan 

Chen  Daofu 
(see  Chen  Shun) 

Chen  Mengjia 
(191 1-1966) 

Chen  Shun 
(1483-1544) 

Cheng  Nanyun 
(act.  1400-1450) 

Cheng  Wang 
(traditionally, 
1 1 15-1079  B.C.) 

Chu 

Congyu 

(see  Zhang  Heng) 
Dao 

Daoguang 
(r.  1821-50) 

Daozhou 

Datong 

dazhuan 

Ding 

Du  Fu 

(712-770) 

Duhualu 


An-yang 

Pai-yang  shan-jen 

Pao-mu-chih 
Pao  Shih-ch'en 

pei 
Pi 

Po  Chu-i 

Ts'ai  Yii 

Ts'ao 

ts'ao-shu 

Ch'an 

Ch'en  Tao-fu 
Ch'en  Meng-chia 
Ch'en  Shun 
Ch'eng  Nan-yiin 
Ch'eng  Wang 

Chu 

Ts'ung-yii 
Tao 

Tao-kuang 

Tao-chou 
Ta-t'ung 
ta-chuan 
Ting 
Tu  Fu 

Tit-hna-Ui 


W  -4-  -tL- 


.1-  ^ 


ft^  il  C 


il-H-l 

T 


152 


Pinyin 


Dunhuang 
fangcun 
fangyi 
Fu 

Fu  Qingzhu 
(see  Fu  Shan) 

Fu  Shan 
( 1 607-1 684) 

Fujian 

Gansu 

Gao  Ccn 

(act.  mid-iyth  C.) 
Gao  Fu 

(act.  mid-iyth  C.) 

Ge  Xuan 
(act.  3d  C.) 

Gu  Kaizhi 
(341-402) 

Guangdong 

Guangxi 

guichou 

Guizhou 

Guo  Tienxi 

(ca.  i235-ca.i302) 

HaiHng 

Han 

(206  B.C.-A.D.  220) 

Hangzhou 

Hanlin 

Hedong 

He  Linghan 
(1772-1840) 

He  Shaoji 
( 1 799-1 873) 

He  Zizhen 
(see  He  Shaoji) 

Henan  (Duke) 

Henan  (province) 


Wade-Giles 

Chinese  Script 

Tun— huang 

tang-ts'un 

fang-i 

Fu 

Fu  Ch'ing-chu 

Fu  Shan 

Fukien 

Kansu 

Kao  Ts'en 

Kao  Fu 

1 

Ko  Hsiian 

Ku  K  ai-chin 

Kwangtung 

Kwangsi 

kuei-ch  ou 

Kweichow 

-t  +1-1 

Kuo  T'ien-hsi 

Hai-Hng 

Han 

it 

Hangchow 

Han-lin 

Ho-tung 

Ho  Ling-han 

»1  it 

Ho  Shao-chi 

Ho  Tzu-chen 

Honan 

Honan 

Pinyin 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


Huaguang 

Huaisu 

(ca. 73  5-800) 

Huang  Gongwang 
(1269-1354) 

Huang  Shen 
(1687-1768) 

Huang  Tingjian 
(1045-1 105) 

Huang  Yingpiao 
(1687-1768) 

Huanqlinyiini 

Hunan 

jiaguwen 

Jiangnan 

Jiangsu 

Jiangxi 

jiashen 

Jiaxing 

Jin 

(317-420) 
Jing  Hao 

(act.  early  loth  C.) 

jinshi 

jinwen 

Juyen 

kaishu 

Kangli  Nao 

(see  Kangh  Naonao) 

Kangh  Naonao 
(1295-1345) 

Kangh  Zishan 

(see  Kangli  Naonao) 

Kong  Rong 
(153-208) 

Kong  Zhou 
(103-163) 

Kuaiji 

Lanting 


Hua-kuang 
Huai-su 

Huang  Kung-wang 

Huang  Shen 

Huang  T'ing-chien 

Huang  Ying-p"iao 

Hiiaiiq-t'iiig-ching 

Hunan 

chia-ku-wen 

Chiang-nan 

Kiangsu 

Kiangsi 

chia-shen 

Chia-hsing 

Chin 

Ching  Hao 

chin-shih 
chin-wen 
Chu-yen 
k'ai-shu 
K'ang-li  Nao 

K'ang-li  Nao-nao 

K'ang-li  Tzu-shan 

K'ung  Jung 

K'ung  Chou 

K'uai-chi 
Lan-t'ing 


f  t  ^ 


r  t 


Names  and  Terms      15  3 


Pinyin 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


Pinyin 


Lantitig  xu 
Laozi 

(act.  6th  C.  B.C.) 

Li  Chang 
( I 027-1 090) 

Li  GongUn 
(1049-1 106) 

Li  Peng 

(ca.  1060-1110) 

Li  Shanglao 
(see  Li  Peng) 

Li  Si 

(d.  208  B.C.) 

Li  Yangbing 
(act.  759-80) 

Li  Yingzhen 
(1431-1493) 

Li  Yiru 

(ca.  330-379) 

Li  Yung 
(673-747) 

Li  Ziho 
(act.  ca.  1750) 

Li  Ziming 
(see  Li  Ziho) 

Lianfu 

(see  Yang  Weizhen) 
Linji  [J:Rinzai] 
Hshu 

Liu  Gongquan 
(778-865) 

Loyang 

Lu 

liishi 

Ml  Fu 

(1051-1 107) 

Min 
Ming 

(1368-1644) 
Ming  Bao 


Lan-t'ing  hsii 
Lao-tzu 

Li  Ch'ang 

Li  Kung-hn 

Li  P'eng 

Li  Shang-lao 

Li  Szu 

Li  Yang-ping 
Li  Ying-chen 


Li  I 


-ju 


Li  Yung 

Li  Tzu-ho 

Li  Tzu-ming 

Lien-fu 

Lin-chi 
H-shu 

Liu  Kung-ch'iian 

Loyang 
Lii 

lii-shih 
Ml  Fu 

Min 
Ming 

Ming  Pao 


f  a. 


Muan  Xiangtao 
[JiMokuan  Shoto] 
(1611-1684) 

Nanjing 

Ni  Zan 
(1301-1374) 

Nie 

Ouyang  Xun 
(557-641) 

Pengze 

Qianlong 
(r.  1736-95) 

Qin 

(221-207  B.C.) 

Qing 

(1644-1911) 

Qingteng 

Qufu 

Sanxitang 

Shandong 

Shang 

(ca.  1523-1028  B.C.) 

Shangguan  Zhou 
(1665-ca.  1749) 

Shanxi 

Shaoxing 

Shen  Zhou 
( 1 427-1 509) 

Shengjiao  xu 

Shitao 

( I 642-1 707) 

Shundi,  Emperor 

Sichuan 

Song 

(960-1279) 
Songfeng 
Songjiang 
Songxue 

(see  Zhao  Mengfu) 


Wade-Giles 

Chinese  Script 

^4u— an  Flsiang— t  ao 

^          li.  iiul 

Nanking 

Ni  Tsan 

Nieh 

ih 

Ou-yang  Hsiin 

P'eng-tse 

Ch'ien-lung 

Ch'in 

Ch'ing 

Ch'ing-t'eng 

Ch*ii-fu 

^  J- 

Saii-hsi-t'ang 

Shantung 

Shang 

% 

Shang-kuan  Chou 

Shansi 

Shao-hsing 

Shen  Chou 

Sheng-chiao  hsii 

Shih-t'ao 

Shun-ti 

ml  f 

Szechwan 

Sung 

Sung-feng 

Sung-chiang 

Sung-hsiieh 

154 


Pinyin 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


Pinyin 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


Su  Shi 
(1036-1  lOl) 

Sui 

(581-618) 


Su  Shih 


Sui 


Suijinggong  daoren  Sui-ching-kung  tao-jen  /j^^^^'S^^ 


Sun  Shouyong 
(act.  ca.1225) 

Suzhou 

Tang 
(618-907) 

Tang  Taizong,  Emperor 
(r.  626-49) 

Tang  Yin 
(1470-1523) 

Tao  Qian 
(365-427) 

Tianfa  Shencan 

Tianli 

(1328-30) 

tie 

Tieti  daoren 

(see  Yang  Weizhen) 

Tieyai 

(see  Yang  Weizhen) 

Tingzhou 

Wang  Bangxiang 
(act.  ca.  1500) 

Wang  Chong 
(1494-153 3) 

Wang  Mcng 
(ca.  1301-1385) 

Wang  Shouren 
(1472-1529) 

Wang  Yangming 
(see  Wang  Shouren) 

Wang  Xienzhi 
(344-386) 

Wang  Xizhi 
(ca.  303-ca.  361) 

Wen  Bi 

(see  Wen  Zhengming) 


Sun  Shou-yung 

Soochow 
T'ang 

T'ang  T'ai-tsung 

T'ang  Yin 

T'ao  Ch'ien 

T'ien-fa  Shen-ts'an 
T'ien-li 

t'ieh 

T'ieh-t'i  tao-jen 

T'ieh-yai 

T'ing-chou 
Wang  Pang-hsiang 

Wang  Ch'ung 

Wang  Meng 

Wang  Shou-jen 

Wang  Yang-ming 

Wang  Hsien-chih 

Wang  Hsi-chih 

Wen  Pi 


m  if- 


iT  -Hi 

i  t  >^ 


Wen  Tong 
(1018-1079) 

Wen  Zhengming 
(1470-1559) 

wenren 

Wu 

(220-280) 

Wu  Changshuo 
(1844-1927) 

Wu  Kuan 
(1435-1504) 

Wu  Rangzhi 

(see  Wu  Tingyang) 

Wu  Tingyang 
( I 799-1 879) 

Wu  Xizai 

(see  Wu  Tingyang) 

Wu  Zhen 
(1280-1354) 

Wuxing 

Xia  Chang 
(1 388-1470) 

Xiao 

xiaozhuan 
Xin 

xingshu 

Xu  Chunfu 

(act.  early  20th  C.) 

Xu  Sangeng 
(I 806-1 890) 

Xu  Wei 

(1521-1593) 

Xu  Zhenqing 
(1479-1511) 

Yang  Ningshi 
(873-954) 

Yang  Weizhen 
(1296-1370) 

Yangzhou 

Yangming 

Yangzi 


Wen  T'ung 

Wen  Cheng-ming 

wen-jen 
Wu 

Wu  Ch'ang-shuo 

Wu  K'uan 

Wu  Jang-chih 

Wu  T'ing-yang 

Wu  Hsi-tsai 

Wu  Chen 

Wu-hsing 
Hsia  Ch'ang 

Hsiao 

hsiao-chuan 
Hsin 

hsing-shu 
Hsii  Ch'un-fu 

Hsu  San-keng 

Hsu  Wei 

Hsii  Chen-ch'ing 

Yang  Ning-shih 

Yang  Wei-chen 

Yangchow 
Yang-ming 
Yangtze  River 


^  a  A]\ 

^  t%  ik 


Names  atld  Tewis  155 


Pinyin 

Wade-Giles 

\/     '-71  ^  -  

Yen  Znenqing 

(709-785) 

Yen  Chen-ch'ing 

Yi 

I 

Yishan 

I-shan 

Yizheng 

I-cheng 

Yonglo,  Emperor 
(r.  1403-24) 

Yung-lo 

Yuan 

(1279-1368) 

Yuan 

Yuan  Yuzhi 
( I 499-1 576) 

Yiian  Yii-chih 

Yuansou 

Yiian-sou 

Yuyao 

Yii-yao 

Zhang  Heng 
(1914-1963) 

Chang  Heng 

Zhang  Jizhi 
(1166-1286) 

Chang  Chi-chih 

Zhang  Zhiho 
(act.  8th  C.) 

Chang  Chih-ho 

zhangcao 

chang-ts'ao 

Zhao  Mengfu 
(1254-1322) 

Chao  Meng-fu 

Zhao  Wang 

/  /^J  ^   TV/  \ 

(see  Cheng  Wang) 

Chao  Wang 

Zhao  Wenmin 
(sec  Zhao  Mengfu) 

Chao  Wcn-min 

Zhao  Zhiqian 
(i 829-1 884) 

Chao  Chi-ch'ien 

Zhejiang 

Chekiang 

Zhengtong 
(r.  1436-49) 

Cheng-t'ung 

Zhenjiang 

Chen-chiang 

Zhizheng 
(r.  1341-68) 

Chih-cheng 

zhongdingwcn 

chung-ting-wen 

Zhou 

(ca.  1027-221  B.C.) 

Chou 

Zhou  Lianggong 
(161 2-1672) 

Chou  Liang-kunj 

Zhou  Mi 
(1232-1298) 

Chou  Mi 

Chinese  Script 


Pinyin 


Wade-Giles 


Chinese  Script 


J;  ^'^f 

f 


4r< 


Zhu  Hanzhi 

(act.  mid-i7th  C.) 

Zhu  Yunming 
(1461-1527) 

zhuanshu 

Zhuda 

( 1 624-1 705) 

Zhuge 

Zhuyi  daoren 
(see  Fu  Shan) 


Ziang 

(see  Zhao  Mengfu) 

Zou  Fulei 

(ca.  1300-ca.  1360) 

Zou  Fuyuan 

(ca.  1300-ca.  1360) 


Chu  Han-chih 

Chu  Yiin-ming 

chuan-shu 
Chu  Ta 

Chu-ko 
Chu-i  Tao-jen 

tzu 

Tzu-ang 
Tsou  Fu-lei 
Tsou  Fu-yiian 


If  t 


156 


Japanese 


agedatami 

Bishamon-ten 

bokuseki 

bunjin 

Daitoku-ji 

Edo 

(1615-1868) 
Eiga  taigai 
fude 
Fugen 
Fujiwara 

Fujiwara  no  Ariie 
(1155-1216) 

Fujiwara  no  Kinto 
(996-1041) 

Fujiwara  no  Kozei 

(see  Fujiwara  no  Yukinari) 

Fujiwara  no  Nobuzane 
(ii76?-i265?) 

Fujiwara  no  Sadaie 
(see  Fujiwara  no  Teika) 

Fujiwara  no  Sadanobu 
(1088-1156) 

Fujiwara  no  Shunzei 
(i 1 14-1204) 

Fujiwara  no  Tamcie 
(i 198-1275) 

Fujiwara  no  Teika 
(i 162-1241) 

Fujiwara  no  Yoshitsune 
(i 169-1241) 

Fujiwara  no  Yukinari 

(972-1027) 

Fushimi,  Emperor 
(1265-13 17,  r.  1287-98) 

fusuma 

gampishi 

Gion  Nankai 
(1677-1751) 

Gomizunoo,  Emperor 
(1596-1680,  r.  1611-29) 


p1  &  1^1  ^ 


^>  ^  '1^ 

m  'L  iK 


Names  and  Terms  157 


Gonara,  Emperor 

it  ^>  k  K  'i. 

(1496-1557,  r.  1526-57) 

Gosen  wakashu  (Gosenshii) 

gyosho 

Hachisuka 

Hayashi  Kazan 
(1583-1657) 

Heian 

(794-1185) 

Heian-ky5 

hiragana 

Hokke-kyo 

vi  M  it 

Hon'ami  K5etsu 
(1558-1637) 

f5[-  lif.  ^ 

Igarashi 

^  +  I. 

Ishikawa 

^  nl 

Ishiyama-gire 

Jitsuin 

(act.  ca.  mid-i3th  C.) 

t  *f 

J66 

(1652-55) 

Kaga 

kaishi 

kaisho 

Kamakura 
(1185-1333) 

kambun 

it  ^ 

Kan'ei 
(1624-44) 

Kan  ci  Sampitsu 

Kan-Fugen-bosatsu-gydbd-kyo 

kana 

kanji 

kasen-e 

Kasuga 

katakana         ■ 1  . 

if  liL/. 

keman 

#  t 

Kenzan 
(1663-1743) 

Kii 

it  if 

Ki  no  Tsurayuki 
(872?-ca.946) 

Koetsu 

(see  Hon'ami  Koetsu) 

Kogetsu  Sogan 

(1574-1643) 

Kojima  S5shin 
(i  580-ca.  1656) 

Kokin  wakashu  {Kokinshii) 

Konoe  Nobutada 

iff  ftt  f't 

Korin 

(1658-1716) 

Koriyama 

Koya-gire 

y%J  *T 

Kozei 

(see  Fujiwara  no  Yukinari) 

fx  K 

Kyoto 

t  # 

Mampuku-ji 

Man  'yoshii 

Masatsune 

(act.  early  17th  C.) 

Matsuki  Bunkyo 

( 1 867-1 940) 

Memyo  bosatsu 

dera 

(see  also  Onj5-ji) 

'    Ji-  -i- 

mikaeshi-e 

^  ^ 

mikkyo 

It 

Minamoto  no  Kintada 

(d.  948) 

Mokuan  Shoto  [C:  Muan  Xingtao] 

;f  'fi 

(1611-1684) 

Momoyama 
(1573-1615) 

moriage 

Muromachi 
(1392-1573) 

Muryogi-kyo 

Myoho-renge-kyo 

158 


Nankai 

(see  Gion  Nankai) 

sosho 

suzuribako 

Nara 

Takagamine 

nezame 

tanka 

Nishi  Hongan-ji 

Tanomura  Chikuden 

Nobutada 

(see  Konoe  Nobutada) 

la  f 

(1777-1835) 

tanzaku 

v-/uais.u 

tarashikonii 

Obaku  Mokuan  [C:  Huangbo  Muan] 

(see  Mokuan  Shoto) 

tatami 

Ogata  Soken 

Tawaraya  Sotatsu 

(1621-1687) 

(act.  ca.  1600-1640) 

Oita 

Tempo 

Onakatomi  no  Yorimoto 
(885-957) 

tensho 

Onj6-ji 

tetteki  [C:tiedi] 

(see  also  Mii-dera) 

Tetsuo  Giko 

Osaka 

(1295-1369) 
tokonoma 

reisho 

Tokugawa 

Rinzai  [C:  Linji] 

(1615-1868) 

Saigu  no  Nyogo 
(929-985) 

Tokugawa  Hidetada 
(1579-1632) 

Saigyo 

Tokugawa  lemitsu 

(i 1 18-1206) 

(1604-1651) 

Sanjiirokkasen 

T6shodai-ji 

Sanjurokunin-shii 

^  ^  ^^#r 

tsugigami 

Sanmyaku-in 

Tsurayuki-shii 

Seson-ji 

uta-e 

shikishi 

uta-awase 

Shin  kokiti  wakashu 

waka 

Shokado  Shojo 
(1584-1639) 

Wakan  roeishil 

Shoren-in 

Wakayama 

wayo 

Shuho  Myocho 
(1282-1337) 

Yakuo  bosatsu 

Shui  wakashu 

Yakushi  Nyorai 

shuji 

it  ^ 

Zen  [C:Chan] 

sogana 

Soshin 

(act.  ca.  1830) 

37       ii  27 

•J. 

ik-  'il 


Names  and  Terms  159 


Arabic,  Persian,  and  Turkish 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Abbasid 

Abd  al-Aziz  Bahadur 
Khan 

(r.  1534-39) 

Abd  al-Mahk 

(r.  685-705) 

Abdallah  Jami 
(d.  1520-21) 

Abu  Ismail  Abdallah 

Ansari 

(1006-1088) 


'Abbasid 

'Abd  al-'AzTz  Bahadur 
Khan 


'Abd  al-Mahk 
'Abdallah  Djami 


Abu  Isma'il  'Abdallah 
Ansari 


Abdur  Rahman  Jami        'Abd  al-Rahman  Djami 


Ahmad  ibn  Muhammad 
ibn  Ahmad  Asid 

Ahmed  ibn  Ibrahim 
Han  el-MuzafFer  Daima 
(r.  1691-95) 

Aishi  ibn  Ishrati 

Ah 

Ali  ibn  al-Husain 

Ali  ibn  al-Muhammad 

Ali  ibn  al-Musa 

Ali  ibn  Musa  al-Riza 
(d.  818) 

al-kuti  al-baghdadi 

al-kufi  al-farisi 

al-Malik  al-Mujahid 

Sayf  ad-Din  Ali  ibn 

Dawud 

(r.  1322-63) 

al-Malik  al-Zahir 
Shadhi 

al-Muqtadir 

(r.  908-32) 

al-Nasir  Muhammad 
(r.  1294-95;  1299-1309; 
1309-40) 

al-Qahir 
(r.  932-34) 

al-Radi 
(r.  934-40) 


Ahmad  ibn  Muhammad 
ibn  Ahmad  AsTd 


Ahmad  ibn  Ibrahim  al- 


MuzafFar 

'A'ishT  ibn  IshratT 
'All 

'All  ibn  al-Husayn 
'All  ibn  al-Muhmmad 
'Ah  ibn  al-Musa 
'Ah  ibn  Musa  al-Rida 


al-kufi  al  baghdadi 
al-kufi  al-farisi 


f  Malik  al-Mu^ahld  ,;,<,;j;^J^^^J^J^\ 


Saif  al-Din  'AllTbn 
Dawud 


al-Malik  al-Zahir 
Shadhi 

al-Muktadir 


al-Nasir  Muhammad 


al-Qahir 
al-Radi 


Allah 


Allah 


4a  1 


160 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Badr  al-Din  Lulu 
(d.  1259) 

Baghdad 

Bahram  Mirza 
(i 507-1 549) 

basmala 

Baysunghur 

Biga 

Bihzad 

(d.  1536-37) 

Bukhara 

Daulatkhana 

Delhi 

divani 

Fatima 

Fatima  bint  Zaid 

Fatimid 

firman 

ghubar 

Haft  Awraiig^ 

Ha  ft  Manzar 

hamza 

Hasan 

Hatifi 

(see  Abdaliah  Jami) 

Havin 

Herat 

Husain 

ibn  al-Bawwab 
(d.  1022) 

ibn  Muqla 
(d.  940) 

Ikhtiyar  al-Munshi  al- 
Sultani 

(see  Kamal  al-Din) 

il-Khanid 

(1256-1333) 


Badr  al-Din  Lu^  Lu' 

Baghdad 
Bahram  Mirza 

basmala 
Baysunghur 
bigha 
Bihzad 

Bukhara 

Dawlatkhana 

DihlT 

diwani 

Fatima 

Fatima  bint  Zaid 

Fatimid 

farman 

ghubar 

Haft  Awvang 

Haft  Manzar 

hamza 

Hasan 

HatifT 

Havin 
Harat 
Husayn 

ibn  al-Bawwab 

ibn  Mukla 

Ikhtiyar  al-Munshi' 
aT^ultani 

ilkhanid 


Iran 
Isfahan 

Iskandar  Mirza 
(1384-1415) 

Istanbul 

Jafar  al-Tabrizi 
(act.  1421-33) 

Jafar  ibn  Muhammad 

Jahangir 

(r.  1605-27) 

Junaid  ibn  Ammar  al- 
Ala 

Kamal  al-Din 
(d.  1556-57) 

Khamsa 

Khaqan 

Khidr 

Khorasan 

Khusrau  u  Shiriii 

kitabkhana 

kufic 

maghribi 

Mahdi 

mail 

Majd  al-Mulk  al- 

Muzalfar 

(d.  1221) 

Malik  al-Dailami 
(d.  1561-62) 

Mamluk 
(1250-1517) 

Mashhad 

Masjid-i  Shah 

Maulana  Abdi 
(d.  aft.  1540?) 

Mehmed  Remi  Pasha 

Mir  All 

(see  Mir  Ali  al-Husayni) 


Iran 
Isfahan 

Iskandar  Mirza 
Istanbul 

Dja'^tar  al-Tabrizi 

DjaYar  ibn  Muhammad 
Djahangir 


Djunayd  ibn  Ammar 
^^Ala' 

Kamal  al-DTn 


Khamsa 

Khaqan 

Khidr 

Khurasan 

Khtisraw  u  Shiriii 

kitabkhana 

kutlc 

maghribi 

MahdT 

ma'il 

Madjd  al-Mulk  al- 
Muzaffar 

Malik  al-Daylami 

Mamluk 

Mcshhed 
Masdjid-i  Shah 
Mawlana  'Abdi 

Mehmed  Rcmi  Pasha 
Mir  'Ah 


  --^ 


Names  and  Terms  161 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Mir  Ali  al-Husayni 
(d.  1556) 

Mir  All  al-Tabrizi 
(ca.  1 340-1 420) 

Mir  Ali  ibn  Hasan  al- 
Sultani 

(see  Mir  All  al-Tabrizi) 

Mirza  All 
(d.  aft.  1560) 

Mirza  Khwajagi 

Mughal 

Muhammad 

Muhammad  ibn  Ali 

muhaqqaq 

Muhibb  Ali 
(d.  aft.  1565) 

Mutiajat 

Mustafa  II 
(r.  1695-1703) 

Muzaffar  Ali 
(d.  aft.  1576-77) 

naskh  (or  naskhi) 

nastaliq 

Nishapur 

Nizam  ad-Din  Abu 
Muhammad  llyas 
Nizami 

(i 140/41-1202/3) 

Nur  al-Din  Jahangir 
(see  Jahangir) 


Mir  'All  al-Husayni 
Mir  'All  al-Tabrizi 


Mir  "All  ibn  Hasan  al- 
Sultani 


Mirza  'Ah 

MTrza  Khwajagi 
Mughal 
Muhammad 
Muhammad  ibn  'All 
muhakkak 
Muhibb  'AH 

Munajat 
Mustafa  II 

Muzaffar  'Ah 

naskh 
nasta  'lik 
Nishapur 

Nizam  al-DTn  Abu 
Muhammad  llyas 
Nizami 

Nur  al-Din  Djahangir 


Qadi  Ahmad 

Kadi  Ahmad 

(d.  aft.  1606) 

qalam 

kaiam 

Qazvin 

KazwTn 

Qum 

Kum 

Qur'an 

Kur'an 

Ramadan 

Ramadan 

rang  nivisi 

rang-nivisi 

Rasulid 

Rasulid 

rihan 
riqa 

Rustam  Ali 
(d.  1562-63) 

Safavid 

(i  501-1786) 

Salim  al-Katib 
(d.  1582-83) 

Samanid 
(819-1005) 

Sarmin 

Shadhi  ibn  Muhammad 
ibn  Ayyub 
(1281-1341/42) 

Shah  Ismail 
(r.  1501-24) 

Shah Jahan 
(r.  1628-57) 

Shah  Mahmud  al- 

Nishapuri 

(d.  1574-75?) 

Shah  Tahmasp 
(1524-76) 

Shahnama 

Shaybanid 
(i  500-1 598) 

Shaykh  Auhad  al-Din 
Nizami 

(see  Nizam  ad-Din  Abu 
Muhammad  llyas 
Nizami) 

Shaykh  Hamdullah 
(d.  1520) 

Shaykh  Muhammad 
(d.  aft.  1570) 

Shaykh  Zadch 
(d.  aft.  1540) 

Shazi 

Shi'ite 

sukun 

Sultan  Ahmed  II 

(see  Ahmed  ibn  Ibrahim 

Han  el-Muzaffer  Daima) 


rihan 
rika' 

Rustam  'AlT 
Safawid 
Salim  al-Katib 
Samanid 


Sarmin 

ShadhT  ibn  Muhammad 
lEn  Ayyub 


Shah  Isma'il 


Shah  Djahan 


Shah  Mahmud  al- 
NTshapurT 


Shah  Tahmasp 

Shahnama 
Shaybanid 


Shaykh  Auhad  al-Din 
NizamT 


Shaykh  Hamd  Allah 

Shaykh  Muhammad 

Shaykh  Zade 

Shadi 
Shfte 
sukijn 

Sutan  Ahmed 


^  .1  ■ » 


(1229-1454) 


162 


Catalogue 


Encyclopedia  of  Islam 


Sultan  All 

Sultan  'Ah 

( I  AA2—1  '\IQ) 

Sultan  Ibrahim  Mirza 
(1538-1577) 

Sultan  Ibrahim  MTrza 

Sultan  Mirak 

Sultan  MIrak 

(d.  aft.  1540) 

Sultan  Muhammad  Nur 

Sultan  Muhammad  Nur 

(d.  1533) 

Sultan  Ssnjsr 
(r.  1 1 18-57) 

Sultan  Sandjar 

^^-^    (jw-A  ■  It 

sura 

siira 

Tabriz 

Tabriz 

taliq 

ta'lik 

tarassul 

tarassul 

C% 

tashdid 

tashdid 

tauqi 

tawki' 

thuluth 

thuluth 

Timurid 

Timurid 

(i  ^70—1  S06) 

tughra 

tughra 

tumar 

tumar 

> 

Umayyad 
(661-750) 

Umayyad 

-  ^\ 

wasla 

wasla 

Yaqut  al-Mustasimi 
(d.  1298) 

Yakut  al-Musta'simi 

Yemen 

Yaman 

Zahir  ad-Din 
Muhammad  Babur 

Zahir  ad-Din 
Muhammad  Babur 

(r.  1526-30) 

zarrin  qalam 

zarrin  kalam 

Names  and  Tenns  163 


List  of  Accession  and  Catalogue  Numbers 


By  Catalogue  Number  Catalogue  Number      Accession  Number 


I 

30.54 

2 

8i.4a,b,c,d 

3 

82.2 

4 

19. 119 

5 

80.7 

6 

80.8a 

7 

37-12 

8 

80.8b 

9 

31. 1 

lO 

16.184 

II 

10.6 

12 

82.33 

13 

80.21 

14 

80.2 

15 

8o.20a-b 

i6 

80.116 

17 

80.13 

i8 

82.7 

19 

80.3 

20 

68.60 

21 

74-13 

22 

69-4 

23 

50.24 

24 

1984-35 

25 

76.7 

26 

81. 1 

27 

81.16 

28 

03-309 

29 

02. 195  and  02. 196 

30 

76.8 

31 

44.22 

32 

81.12 

33 

80. 195 

34 

78. 1 1 

35 

76. 1 

36 

45. i6v 

Catalogue  Number        Accession  Number 


37 

57-24 

38 

48.16 

39 

36.7 

40 

29.68r-29.69- 

41 

45.18 

42 

34-20 

43 

38.15 

44 

48.9r-32.1v 

45 

31.29 

46 

37-35 

47 

34-17 

48 

48.28r 

49 

56.14 

50 

29.64 

51 

46. 12 

52 

54.  ii6r 

53 

39-45 

54 

40.9 

55 

1985.16 

164 


By  Accession  Number 


Accession  Number 


Catalogue  Number 


Accession  Number        Catalogue  Number 


02. 195  and  02. 196  29 

03.309  28 

10.6  II 
16.184  10 
19. 119  4 
29.64  50 
29.68r-29.69v  40 
30.54  I 
311  9 
3129  45 
3417  47 
34.20  42 

36.7  39 
37-12  7 

37-  3  5  46 

38-  15  43 

39-  45  53 
40.9  54 
44.22  31 
45.16V  36 
45.18  41 
46.12  51 
48.9r-32.1v  44 
48.16  38 
48.28r  48 
50.24  23 
54.  Ii6r  52 
56.14  49 

57-24  37 

68.60  20 

69.4  22 

74-13  21 

76-1  35 

76.7  25 

76-8  30 

78.11  34 


80.2  14 

80.3  19 
80.7  5 
80.8a  6 
80.8b  8 
80.13  17 
8o.2oa-b  15 
80.21  13 
80.116  16 
80.195  33 

81. 1  26 
8i.4a,b,c,d  2 
81.12  32 
81.16  27 

82.2  3 
82.7  18 
82.33  12 
1984.35  24 
1985.16  55 


Accession  and  Catalogue  Numbers  165 


Chinese  and  Japanese  calligraphy  by  Shen  Fu 
Arabic  calligraphy  by  Muhammad  Zakariya 
Typeset  in  Bembo  by  Graphic  Composition,  Inc. 
Printed  on  Mohawk  Superfine  loo  lb.  text 
by  The  Meriden  Gravure  Company 
Edited  by  Jane  McAllister 
Designed  by  Carol  Beehler